Not all translation companies are made equal. We emphasize on quality, professionalism, and attention to detail. We have earned the respect of our competitors, the trust of our clients, and the commitment of our collaborators. We know our clients by their names and we are available evenings, weekends and holidays once a project has started. Same-day, overnight, and weekend deadlines are gladly acc
epted. We offer immediate response to all of your inquiries. You will get the friendly, uncompromising, professional attention from your own project manager who will be willing to help in any situation. With almost two decades in the business we have become experts in several disciplines including science, technology, finance, law, IT, advertising, marketing, commerce, education, and medicine. We can literally translate anything. Our technical background makes us the perfect fit for technical translations, and many of our resources are accredited with the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO). We are able to work with most electronic file formats, and can usually maintain the layout of the original document at no extra cost. S&C Bruno Translations offers Professional Human Translations performed by language specialists who are native speakers of the target language. All our translations undergo the following process:
Analysis: Your document is analyzed to determine the type of terminology involved. We use electronic dictionaries, technical glossaries, and specialized data banks to select the most up-to-date terminology. We also welcome any reference material you may have, and will use it in the development of a terminology data bank just for you. If you are a recurring client, we will assign the same translation team to your project, as this assures higher consistency and familiarity with your particular terminology. Translation: Your document is translated into the target language by a highly-qualified translator who uses specialized translation tools to ensure consistency in terminology. We will consult with you throughout the project to make sure we perfectly understand the source text. Editing: The translation is reviewed against the original for style, format, completeness, and accuracy. Proofreading: The edited translation is proofread by a second highly-qualified translator who is a native speaker of the target language, and a specialist in the subject-matter of your project. The proofreader makes sure that the finished translation reads like an original.