Felicitàlia(フェリチターリア)

Felicitàlia(フェリチターリア) 日伊間で、ビジネス、研究、異文化交流などをしたい人や企業に、言語や?

サイト名「フェリチターリア」は、イタリア語で「幸せ」を意味する「Felicità(フェリチタ)」と「Italia(イタリア)」から名付けました。

ご利用いただく皆様が「幸せ」を感じ、心からの笑顔でイタリアと繋がれるよう、精一杯ご支援させていただきます。このサイトへのご訪問が、皆様に笑顔をもたらしますように!

【FAI秋の日🍁: Le Giornate FAI d’Autunno 2024】日本語特別ガイドツアー大成功Visita speciale in giapponese nell'occasione delle giornate FAI d...
13/10/2024

【FAI秋の日🍁:
Le Giornate FAI d’Autunno 2024】
日本語特別ガイドツアー大成功
Visita speciale in giapponese nell'occasione delle giornate FAI d’Autunno 2024
(Segue l'italiano)

今回、日本語特別ツアーを行ったのは
Grand Hotel Majestic Già Baglioni Bologna 。

🔹ジョン・F・ケネディ
🔹ウィンストン・チャーチル
🔹パブロ・ピカソ
🔹グレース・ケリー
🔹フランク・シナトラ
🔹ダイアナ妃 などなど

ボローニャを訪れる名だたる著名人が滞在してきました。
また、ホテルの地下には、
紀元前に遡るローマ人の作った遺跡や
ボローニャを代表するカラッチ兄弟が
初めて手がけた壁画もあります。

以下、ご参加いただいた皆様からの
感想の一部をご紹介します。

👑ガイドの説明が歴史等にも触れ、
  再発見もあり楽しかったです。
今後も色々なところを紹介して
『文化の架け橋』を続けて欲しいです。

👑ホテルの中も素晴らしかったけど、
ボローニャの今の壁が3つ目とは知らなかった❗️
毎度の事ですがすごく勉強になりました🙏🙏🥰

ご参加くださった皆様、
どうもありがとうございました。

Questa volta, una visita speciale in giapponese è stato fatto dal
Grand Hotel Majestic già Baglioni .

🔹John F Kennedy
🔹Winston Churchill
🔹Pablo Picasso
🔹Grace Kelly
🔹Frank Sinatra
🔹La Principessa Diana e molti altri.

I personaggi più famosi che sono venuti in visita a Bologna hanno soggiornato qui.
Nei sotterranei dell'hotel si trovano le rovine dei Romani risalenti al periodo a.C. e al primo piano i dipinti dei Carracci, uno degli artisti più famosi di Bologna.

Di seguito alcuni commenti di chi ha partecipato alla visita.

👑Le spiegazioni della narratrice hanno approfondito la storia e altri aspetti, e mi sono divertita a riscoprire le cose. Spero che in futuro continuerete a far conoscere vari luoghi e a costruire “ ponte tra le culture".

👑L'interno dell'hotel era fantastico, ma non sapevo che l'attuale muro di Bologna fosse il terzo! Imparo moltissimo ogni volta.

Grazie a tutti coloro che hanno partecipato.

【イタリア好き委員会:イタリアマンマのレシピ🍳】La ricetta di "Friggione" cucinata da Lia è ora online!!(Segue l'italiano)ㅤㅤ2月、ボローニャに住んでいるマンマ・リア...
22/04/2024

【イタリア好き委員会:イタリアマンマのレシピ🍳】
La ricetta di "Friggione" cucinata da Lia è ora online!!
(Segue l'italiano)
ㅤㅤ
2月、ボローニャに住んでいるマンマ・リアに
2つのレシピを教えてもらいました♪
ㅤㅤ
ㅤㅤその1つ目のレシピが、
イタリア愛に溢れるフリーペーパー
「イタリア好き委員会」の
オンラインサイト内にある
「イタリアマンマのレシピ」コーナーに
掲載されました😊
ㅤㅤ
気になった方は、レシピの単品購入も
330円でできるようなので、
是非覗いてみてくださいね🧅🍅
ㅤㅤ
A febbraio ho imparato da mamma Lia, che vive a Bologna, a condividere con me due ricette bolognesi.
ㅤㅤ
La prima di queste ricette è stata pubblicata sulla rubrica "Le ricette di mamma italiana" sul sito online di "Italia-zuki iin-kai" (significato: il comitato degli amanti dell'Italia), un magazine gratuito pieno di amore verso l'Italia😊
ㅤㅤ
Se siete interessati, le ricette possono essere acquistate singolarmente per 330 yen, quindi date un'occhiata (anche se in giapponese😆)🧅

【Cosmoprof: 世界最大級の美容業界の展示会】ボローニャで毎年行われている世界最大級の化粧品や美容業界の展示会Cosmoprof。今年もお客様のご支援で行ってきました。ㅤㅤ今年は54回目の開催。出展者数は3000近く、来場者数も4日...
22/03/2024

【Cosmoprof: 世界最大級の美容業界の展示会】

ボローニャで毎年行われている
世界最大級の化粧品や美容業界の
展示会Cosmoprof。
今年もお客様のご支援で行ってきました。
ㅤㅤ
今年は54回目の開催。
出展者数は3000近く、
来場者数も4日間の開催期間で25万人以上。
ㅤㅤ
韓国などはパビリオンを何棟も貸し切り、
国として海外マーケットの開拓を
支援している勢いを感じました。
ㅤㅤ
この展示会の時期は、
街に綺麗にお化粧をした人が溢れ、
華やかな雰囲気になります😊💞
ㅤㅤ
ただ、ホテルも通常の4倍の価格になったり、
近郊都市への高速列車のチケットなども
売り切れが多く出るので、
ご旅行をされる方にとっては避けた方が
いい時期です(笑)

Anche quest'anno sono andata al Cosmoprof, la più grande fiera mondiale dell'industria della cosmesi e della bellezza, che si svolge ogni anno a Bologna, per sostenere i miei clienti.

Quest'anno è stata la 54esima edizione della fiera.
Sono quasi 3.000 gli espositori e saranno previsti oltre 250.000 visitatori durante i quattro giorni dell'evento.

La Corea del Sud, ad esempio, ha affittato diversi padiglioni e ho percepito che come Paese, si sta impegnando per sostenere lo sviluppo dei mercati esteri.

Durante questa fiera, la città si riempie di persone bellissime e di un'atmosfera glamour😊💞

Però per i viaggiatori è anche un buon momento per evitarlo, perché gli hotel possono costare quattro volte di più del solito e i biglietti dei treni ad alta velocità per le città vicine sono spesso esauriti.

【日本語とイタリア語のバイリンガル読み聞かせ会のご報告】Lettura bilingue in giapponese e italiano@Biblioteca Salaborsa(Segue l'italiano)ボローニャ日本人家族会「...
16/03/2024

【日本語とイタリア語の
バイリンガル読み聞かせ会のご報告】
Lettura bilingue in giapponese e italiano@Biblioteca Salaborsa
(Segue l'italiano)

ボローニャ日本人家族会
「まねきねこ会」の活動の一環として、
サラボルサ市立図書館にて
日本語とイタリア語のバイリンガルでの
読み聞かせイベントを開催しました。

初めてのバイリンガル読み聞かせということで、
イタリア語のボランティア読み手の方と
事前ミーティングを重ね、いざ本番へ!

やっぱり、前のめりで聞いてくれる
子どもたちがいると、読んでる方も
エネルギーをいっぱいもらえますね❣️
楽しかった😊

Tra le attività del gruppo "Manekineko Kai" (il gruppo di famiglie giapponesi a Bologna), si è svolto un evento di lettura bilingue in giapponese e in italiano presso la Biblioteca di Salaborsa.

Non abbiamo mai fatto una lettura bilingue, perciò abbiamo fatto diversi incontri preparatori con le lettrici volontarie italiane e poi eccoci all'azione!

Avere i bambini che ascoltavano davanti a noi con tanto entusiasmo ci ha dato tanta energia❣️
Ci siamo divertite moltissimo 😊

Per maggiori informazioni sui libri che abbiamo letto, guardate il post sul blog di Manekineko Kai nei commenti ♫

どんな本を読んだかなどは、
コメント欄の「まねきねこ会」の
ブログ記事をご覧くださいね♫

【2024年 FAI春の日:日本語特別ツアー訪問場所発表!】ㅤㅤ昨日、ご案内したFAI春の日での日本語特別ツアー。訪問場所が、正式発表されましたのでご連絡します!ㅤㅤhttps://fondoambiente.it/luoghi/sede-...
12/03/2024

【2024年 FAI春の日:日本語特別ツアー訪問場所発表!】
ㅤㅤ
昨日、ご案内したFAI春の日での日本語特別ツアー。
訪問場所が、正式発表されましたのでご連絡します!
ㅤㅤ
https://fondoambiente.it/luoghi/sede-assemblea-legislativa-regione-emilia-romagna?gfp

日本人🇯🇵建築家・丹下健三さんが手がけた、
我がエミリア・ロマーニャ州庁舎🇮🇹です!
ㅤㅤ
開催日程は以下の通りです。

◉ 日時:2024年3月24日(日)
     11:00〜11:30/40頃(集合時間 10:45)
◉ 場所:エミリア=ロマーニャ州庁舎
◉ 持ち物:身分証明証
    (通常、許可なしでは入れない場所のため、
     身分証明証が必要です。)
◉FAIへの寄付金: €3〜(6歳未満は無料)

参加をご希望の方は、3/15(金)までに、
須飼へ以下の内容をお知らせください。
・氏名(漢字)
・氏名(ローマ字)
・電話番号
・メールアドレス

日本とエミリア・ロマーニャ州の深いつながりを、
是非感じにいらしてください。
ㅤㅤ
FAIボローニャ支部
文化の架け橋グループリーダー
須飼 真理

Partecipa alle Giornate FAI e scopri SEDE ASSEMBLEA LEGISLATIVA REGIONE EMILIA-ROMAGNA (BOLOGNA)

【2024年 FAI春の日:日本語特別ツアーのご案内】[Giornate FAI di Primavera 2024: visita speciale in giapponese]ㅤㅤ🚩Visite in italiano🇮🇹Le visi...
11/03/2024

【2024年 FAI春の日:日本語特別ツアーのご案内】
[Giornate FAI di Primavera 2024: visita speciale in giapponese]
ㅤㅤ
🚩Visite in italiano🇮🇹
Le visite in lingua italiana si svolgono in quattro luoghi.
Nei post condivisi qui di seguito si trovano indizi su quali siti saranno aperti questa volta.
Provate a indovinare!
ㅤㅤ
🚩Visita in giapponese🇯🇵
イタリアの文化遺産や自然を保護を目的として
設立されたイタリア最大の非営利団体
FAI(イタリア環境基金:
Fondo per l'ambiente italiano)が、
毎年恒例の春のイベント
「Le giornate FAI di primavera」を
今年も3月23日、24日に開催いたします。
ㅤㅤ
私は2015年からFAIのボランティアとなり、
今年も日本語での特別ツアーを
行わせていただくことになりました。
ㅤㅤ
日本語特別ツアーの開催日程は以下の通りです。
ㅤㅤ
◉ 日時:2024年3月24日(日)
     11:00〜11:30/40頃(集合時間 10:45)
◉ 場所:フィエラ地区の日本に大変ゆかりのある建物
    (FAIの正式記者会見後に、
     ご参加予定の皆様に連絡いたします。)
◉ 持ち物:身分証明証
    (通常、許可なしでは入れない場所のため
     身分証明証が必要です。)
◉FAIへの寄付金: €3〜(6歳未満は無料)
ㅤㅤ
参加をご希望の方は、3/15(金)までに、
個別メッセージで須飼まで
以下の内容をお知らせください。
・氏名(漢字)
・氏名(ローマ字)
・電話番号
・メールアドレス
ㅤㅤ
それでは、多くの皆様とお会いできることを
楽しみにしております!
ㅤㅤ
FAIボローニャ支部
文化の架け橋グループリーダー
須飼 真理

【日本語とイタリア語のバイリンガル読み聞かせ会のお知らせ@ボローニャ市立図書館サラボルサ】📚Lettura bilingue in giapponese e italiano@ Salaborsa, Biblioteca Comunale ...
04/03/2024

【日本語とイタリア語のバイリンガル読み聞かせ会のお知らせ
@ボローニャ市立図書館サラボルサ】
📚Lettura bilingue in giapponese e italiano
@ Salaborsa, Biblioteca Comunale di Bologna📚
(Segue l'italiano)

イタリア🇮🇹ボローニャの
市立図書館サラボルサ・ラガッツィ
(児童図書セクション)は、
2022年3月22日に
日本🇯🇵東京都板橋区立図書館と
姉妹図書館となりました。

両図書館の提携2周年を記念し、
サラボルサ・ラガッツィと
板橋区立図書館では、
日本語とイタリア語の両方で
出版されている絵本の展覧会が開催されます。

ボローニャ市立図書館サラボルサで
定期的に日本語絵本の読み聞かせを行なっている
ボローニャ日本人家族会「まねきねこ会」は、
この機会に、サラボルサ・ラガッツィの
ボランティアの読み手と協力して
日本語・イタリア語のバイリンガル読み聞かせ会を
以下の日程で開催します。

📆日時:2024年3月16日(土) 14:30〜
📍場所:サラ・ラガッツィの入り口から入り、
     階段を降りた地下のお部屋を予定しています。
https://www.bibliotecasalaborsa.it/ragazzi/events/italia-e-giappone-incontrarsi-nei-libri
ㅤㅤ
📣ご参加には事前予約が必要とのことですので、
図書館開館時間の10:00-19:00に
お電話(051 219 4411)にてお申し込みください。

今回は、イタリア語の読み手の方も
いらっしゃるので、イタリア人のお友だちも
是非誘って遊びに来てくださいね!

まねきねこ会
サラボルサ読み聞かせ担当
須飼 真理
_______________

La Salaborsa Ragazzi di Bologna e la biblioteca comunale di Itabashi, Tokyo sono diventate biblioteche gemelle il 22 marzo 2022.
ㅤㅤ
Per celebrare il secondo anniversario della collaborazione tra le due biblioteche, Salaborsa Ragazzi e la biblioteca comunale di Itabashi terranno in contemporanea una mostra di libri illustrati pubblicati sia in giapponese che in italiano.
ㅤㅤ
Per questa occasione, il gruppo Manekineko-kai di Bologna, che svolge regolarmente letture di libri illustrati giapponesi ai bambini in salaborsa, in collaborazione con le lettrici volontarie di salaborsa ragazzi, svolgerà un incontro di lettura bilingue, in giapponese e in italiano

📆Data e Orario: sabato 16 marzo 2024 dalle 14.30.
📍Luogo: Entrate dall'ingresso della Sala Ragazzi e la stanza si trova nel piano interrato, in fondo alle scale.
ㅤㅤ
📣Per partecipare è necessario prenotarsi in anticipo, quindi si prega di chiamare la biblioteca tra le 10:00 e le 19:00 durante l'orario di apertura al numero 051 219 4411 (domenica chiusa).
ㅤㅤ
Vi aspettiamo numerosi❣️

Letture in giapponese e italiano, per bambine e bambini dai 4 anni

【絵本のご紹介:『アモーレおやこのおかいもの』】Un libro illustrato giapponese tradotto in greco: "Η Περιπετειώδης βόλτα της κυρίας Αγάπης (L'av...
26/02/2024

【絵本のご紹介:『アモーレおやこのおかいもの』】
Un libro illustrato giapponese tradotto in greco: "Η Περιπετειώδης βόλτα της κυρίας Αγάπης (L'avventura di shopping della signora Amore)”
(Segue l’italiano)
ㅤㅤ
去年、日本人イラストレーターさんが
手がけた本を、ギリシャの出版社さんに
プレゼンする際の通訳を担当した本が、
とうとうギリシャで出版されました!!
ㅤㅤ
交渉相手のギリシャの出版社さんは3人。
英語のわかる方、イタリア語のわかる方と
いらしたので、英語とイタリア語と
日本語でサポートさせていただきました。
ㅤㅤ
是非、ギリシャにいらっしゃる皆様、
ギリシャにお友達や親戚がいらっしゃる皆様、
手にとってご覧いただけると
私も、イラストレーターさんも
とっても嬉しいです💓
ㅤㅤ
どうぞよろしくお願いいたします🙇
ㅤㅤ
L'anno scorso ho assistito un'illustratrice giapponese quando ha presentato i suoi libri a un editore greco, e uno dei libri è stato recentemente pubblicato in Grecia!
ㅤㅤ
C'erano tre editori greci con cui abbiamo portato.
Uno di loro parlava inglese e l'altro italiano, quindi ho assistito i tre editori in inglese, italiano e giapponese.
ㅤㅤ
Se vi trovate in Grecia, o avete amici o parenti in Grecia, io e l'illustratrice saremmo molto felici se poteste dare un'occhiata al libro 💓
ㅤㅤ___________________
ㅤㅤ
Title:『Η Περιπετειώδης βόλτα της κυρίας Αγάπης』
Artist:Hisano MARUOKA(丸岡永乃)
Publisher:Entypois Publications
Publisher's site:https://entypois.com/
Picture book page:https://qr.paps.jp/FRA0C
ㅤㅤ
🇯🇵あらすじ:
イタリアに暮らすアモーレ婦人。ある日、娘のキアラを連れて、美術館へお出かけします。
そこで、素晴らしい芸術作品を鑑賞していると、アモーレさん自らも素敵な作品を作りたくなりました。
彼女は、あたまのなかに浮かぶイメージ通りのオブジェ作品を作るため、翌日、必要な材料を買い出しにでかけました。
自分のやりたいことをやるために動き出す、元気いっぱいのアモーレ婦人の物語です。
ㅤㅤ
🇮🇹RIASSUNTO:
Un giorno la signora Amore e sua figlia Kiara, che vivono in Italia, visitarono un museo.
Mentre apprezzavano le meravigliose opere d'arte, la signora Amore pensò che anche lei avrebbe voluto creare qualcosa di altrettanto incantevole.
Il giorno dopo si è avventurata a comprare i materiali necessari per creare l'immagine che le era venuta in mente.
Questa è la storia della signora Amore, piena di vita, che fa un passo avanti per seguire la sua ispirazione.
ㅤㅤ
🇬🇧SUMMARY:
One day Ms. Amore and her daughter Kiara, who live in Italy, visited a museum.
As they were appreciating the wonderful works of art, Ms. Amore felt that she, too, would like to create something just as enchanting.
The next day she ventured out to buy the materials she would need to create the image that welled up in her mind.
This is the story of Ms. Amore, full of life, who steps forward to follow her inspiration.

【国際母語デー:ボローニャFAI文化の架け橋グループイベント】Albanaと私がグループリーダーを務めるFAI Ponte tra culture - Delegazione di Bolognaは、アソシエーション「BiblioBolog...
09/02/2024

【国際母語デー:ボローニャFAI文化の架け橋グループイベント】

Albanaと私がグループリーダーを務めるFAI Ponte tra culture - Delegazione di Bolognaは、アソシエーション「BiblioBologna」とのコラボレーションイベント「TAPIS ROULANT DI LETTURE AD ALTA VOCE」に参加します!

TAPIS ROULANT DI LETTURE AD ALTA VOCE
📆 2024年2月21日15:30~
📍サラボルサ図書館 Sala Conferenzeにて
🗣アラビア語、アルバニア語、日本語、ペルシャ語、ロシア語、ティグリニャ語での、文学作品や詩、文章の朗読

私は仕事の都合で当日参加できませんが、
日本の絵本の朗読動画という形で参加します!

様々な言語の朗読を聞くことができる素晴らしい機会です。
この機会をお見逃しなく!
•ㅤㅤ
Un evento in occasione della giornata internazionale della lingua madre - FAI Ponte tra culture - Delegazione di Bologna

In collaborazione con L’associazione BiblioBologna, anche il nostro Gruppo FAI Ponte tra culture - Delegazione di Bologna (sono co-capogruppo insieme ad Albana) sarà uno dei tanti protagonisti dell’evento!

TAPIS ROULANT DI LETTURE AD ALTA VOCE
📆 21 febbraio 2024 dalle 15.30
📍 In Sala Conferenze della Biblioteca Salaborsa
🗣 Con le letture di brani letterari, poesie e testi nelle lingue: arabo, albanese, giapponese, parsi, russo, tigrino.

Non potrò essere presente il giorno stesso per motivi di lavoro, ma parteciperò con un video della mia lettura di un libro illustrato in giapponese!

È un’occasione meravigliosa per sentire delle letture in tante lingue diverse.
Non mancate questa occasione!!

◉ 日本、イタリア、アルバニアを繋ぐ:フェリチターリア
◉ Ponte tra Italia, Albania e Giappone: Felicitàlia


#イタリア
#ボローニャ

#ボローニャ図書館


#国際母語デー
#日本語

【Spoga Horse: 世界最大馬術業界トレードフェア in ドイツ🇩🇪】2/4、5日は、ドイツ🇩🇪ケルンで開催された世界最大の馬術業界展示会「Spoga Horse(スポガ・ホース)」にて、イタリア語・英語・日本語の通訳支援をさせてい...
05/02/2024

【Spoga Horse: 世界最大馬術業界トレードフェア in ドイツ🇩🇪】

2/4、5日は、ドイツ🇩🇪ケルンで開催された
世界最大の馬術業界展示会
「Spoga Horse(スポガ・ホース)」にて、
イタリア語・英語・日本語の通訳支援を
させていただきました。

今回のお客様は、
これまで、英語🇬🇧ドイツ語🇩🇪の通訳者を
手配されたこともあったそうなのですが、
英語だと、イタリア企業との商談が
私がイタリア語🇮🇹でご支援する時のように
スムーズに進まなかったのだとか。

そこで、
・イタリア語🇮🇹と英語🇺🇸ができる
・馬具関連企業様との商談支援経験があり
 業界のことも理解している

私を、イタリア🇮🇹からドイツ🇩🇪に
ご支援に呼んでくださいました。

結果、
イタリア🇮🇹、フランス🇫🇷、ベルギー🇧🇪
などの企業様と商談をし、
期待以上の結果を得ることができて大成功!
来年も呼んでくださることになりました。

私も、お馴染みの鞍や鎧(あぶみ)、
乗馬ヘルメットやブーツなど以外にも、
馬の体格を測ったり、蹄をケアする商品など、
自分の知らない新しい世界を見ることができて
とっても学びの多い展示会となりました。

ヨーロッパ内だと、別の国へ行くのも
国内移動のような感覚です。

他の国の展示会でも、
イタリアのお取引先様が出店されるような場合は
喜んでご支援させていただきますので、
ご遠慮なく、お声がけください😊

【Spoga Horse: la più grande fiera del settore equestre al mondo in Germania 🇩🇪】

Il 4 e il 5 febbraio ho avuto il privilegio di assistere come interprete italiano-inglese-giapponese a Spoga Horse, la più grande fiera del settore equestre al mondo, tenutasi a Colonia, Germania🇩🇪

◉ 日本、イタリア、アルバニアを繋ぐ:フェリチターリア
◉ Ponte tra Italia, Albania e Giappone: Felicitàlia


#イタリア
#ボローニャ

🇩🇪
#馬術 #馬術用品 #馬 #馬が好き

Indirizzo

Bologna

Notifiche

Lasciando la tua email puoi essere il primo a sapere quando Felicitàlia(フェリチターリア) pubblica notizie e promozioni. Il tuo indirizzo email non verrà utilizzato per nessun altro scopo e potrai annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Contatta L'azienda

Invia un messaggio a Felicitàlia(フェリチターリア):

Condividi

Our Story

サイトの名前「フェリチターリア」は、イタリア語で幸せを意味する「Felicità(フェリチタ)」と「Italia(イタリア)」から名付けました。 ご利用いただく皆様が「幸せ」を感じ、大きく口を開けて心からの笑顔で滞在を過ごされるよう、精一杯ご支援させていただければと思います。このサイトへのご訪問が、皆様に笑顔をもたらしますように!