Interpreters Without Borders at Jinotepe-Carazo

Interpreters Without Borders at Jinotepe-Carazo We all know each other and have been working on the interpretation fields for several years. How do we come up with this? That needs to be covered by client.

Bilingual interpreters (English - Spanish and vice versa) :

Luis Acevedo , Harold Mojica , Vincent Manzanares , Melvin Cordero , Merriam, Michael, Fernanda Guevara,

Who are we??? We are a group of freelance interpreters
We are not an Agency or part of any organization or profitable organization, we are independent interpreters who work on their own each individual on the list works as a freelanc

e service provider. I took my time to bring them all together here and share it to the public seeking or needing professional interpretation for easy and reliable access. Fields we have worked in:
Medical field
Christian missions
Engineering field
Law/legal terms (very few)
And general interpretation

Some of our interpreters also are professional teachers graduated from different universities. Some have lived and worked in the United States as well having a vast of cultural and language knowledge. We came together to support the collaboration of direct hire, individual interpreting service providers in Nicaragua. we offer language interpreting for those who want to deal directly with the service provider. This collaborative effort allows the consumer to get service at far less expensive rates than going through a third party provider, such as an agency. Our aim is to help each other with the vast number and variety of requests for interpreting services from Non governmental organizations , Christian missions, courts, medical missions, and individuals. We do this by striving for excellent customer service. We are constantly growing steadily to include the area's top working independent interpreters, and now offer an electronic way to contact any or all of us from one Facebook like page. We encourage everyone interested in using interpreting services to feel free to contact our service providers, for professional interpretation, any interpretation reference... We are individual contractors. Please review the terms with each interpreter as they respond to your assignment request. Term and conditions :
(on working on it cause that needs to be discussed)

1) Pay as you go : an interpreter should be paid right after completing his day of work according to the agreed amount between both parties; The client and Interpreter.
2) Interpreters /professionals won't drink or smoke or use any type of illegal drugs while on contract /work ; Breaking these rules would mean : a) end of contract and will receive no pay for not completed day of work b)
3) Any phone or other type of device is forbidden to use while interpretation.
4) Interpreters must follow schedule agreed by contract as best interest by client
5) professionals hired by professional services must be knowledgeable with vocabulary and terms to be interpreted. This is why interpreters must keep updated with latest vocabulary in order to be in the best fit and better competitive.
5) The client should provide the interpreters with their respective lunch and travel expenses. In case of the latter one only if meeting point or place of work is a quite considerable amount $$$ for transportation. In case the interpreters need to stay at the work place (city where interpretation will be taking place) thieir stay (hotel, Hostal...) must be covered by client.
6) Interpreters should have at least 15 minutes break before lunch time (preferably at 10:30am) for a quick snack time.
7) In case Interpreters have any emergency and can't attend to his or her work he or she will have to immediately notify this page manager and he will facilitate the client a reliable substitute /replacement.
8) Professionals hired by client must follow rules and protocols as sated.

9) Photographs won't be taken by interpreters or or client because of copyright. Any photo taking should be consulted first. I understand that if I fail to these rules, terms and conditions it may result in complete termination of contract of professional services with this group. Any violation of these rules please notify this page manager and will immediately take action on the case. I'm considering to add a section here for Spanish teacher who are bilingual that can be reached to those seeking for breaking language and cultural barriers of the language becoming fluent in Spanish. If you feel like it's the time to feel like a nica when it come to the language thing you're hitting the right place. I know some great references that could be really helpful and guide you to achieve such a great goal. General knowledge for interpretation :

Interpreting is the process where on spoken or signed language is transferred into another spoken or signed language. The professional interpreter interprets between two languages in such a way that effective communication takes place between the participating language speakers/signers. The interpreter interprets one-way (e.g. from Spanish into English during presentations and lectures) and /or two-way (e.g. during meetings, discussions and consultations). S/he interprets consecutively, i.e. in chunks, or simultaneously, i.e. at the same time as the language is spoken or signed. Most interpreters are bilingual and interpret between two languages but some conference interpreters interpret one-way from two or more languages into their first language. The professional interpreter has full command of the spoken/signed languages in which s/he interprets. S/he reflects accurately the information and ideas, cultural context and intention of the speaker/signer. While s/he essentially interprets spoken or signed language, s/he may also support the interpreting assignment by producing a sight or written translation of written documents, such as correspondence or a medical case study. The professional interpreter is impartial. While s/he promotes effective communication and clarifies language and cultural misunderstandings where appropriate, s/he does not act as an advocate for clients. The interpreter treats information exchanged during an interpreted session as confidential and has good knowledge of subject areas, e.g. health, business or law. S/he declines to take on work if it is outside his/her professional expertise. S/he engages regularly in continuous professional development. S/he adheres to the common code of conduct, as stipulated by the organisation with which s/he is registered as a professional interpreter. General information :

You guys are welcome to refer anyone to visit our page here on Facebook. We are currently working on building our own website. Independent interpreters are seeking direct hire work, which means that we are not seeking work from, with, by, or through an interpreting agency. If you have an out of town request, send it to me, I'd love to forward it to our colleagues of other interpreters who serve those areas. If you didn't hear back from our interpreters they must be busy working some of us have jobs in locations that cannot access to phone signal, buildings with thick walls, and restricted areas. . In this case feel free to give me call to this phone number +50557250190 or Facebook message this page administrator ; Giovani Rocha. Our interpreters are located mostly in carazo but soon I'll be adding more interpreters from different departments (States). If you want to make one request to hire any of our all the interpreters just click on one of the interpreters list and message him or email the page administrator to : [email protected]

How much do they charge? In general, you can expect rates between $35 - $40 per day. A 8 hour maximum is standard in our association. The type of assignment may influence the rate, as legal interpreting, theatrical performances or other settings require additional training and certifications. Please email me to ask for our rates, terms and conditions.. How do I know if I am hiring a qualified interpreter? Some of our interpreters are natural talented, they do have such a great innate skills for language interpretation, others have worked very hard to achieve such a great level of interpretation through college degrees and many years of experience. Each of us has diverse and extensive experience which we are very glad to provide. For further information please contact us at +50557250190

20/06/2017

Bilingual interpreters (English - Spanish and vice versa) :

Luis Acevedo , Harold Mojica , Vincent Manzanares , Melvin Cordero , Merriam, Michael, Fernanda Guevara,

Who are we???
We are a group of freelance interpreters
We are not an Agency or part of any organization or profitable organization, we are independent interpreters who work on their own each individual on the list works as a freelance service provider. We all know each other and have been working on the interpretation fields for several years. I took my time to bring them all together here and share it to the public seeking or needing professional interpretation for easy and reliable access.
Fields we have worked in:
Medical field
Christian missions
Engineering field
Law/legal terms (very few)
And general interpretation

Some of our interpreters also are professional teachers graduated from different universities. Some have lived and worked in the United States as well having a vast of cultural and language knowledge.

How do we come up with this?

We came together to support the collaboration of direct hire, individual interpreting service providers in Nicaragua. we offer language interpreting for those who want to deal directly with the service provider. This collaborative effort allows the consumer to get service at far less expensive rates than going through a third party provider, such as an agency.
Our aim is to help each other with the vast number and variety of requests for interpreting services from Non governmental organizations , Christian missions, courts, medical missions, and individuals.

We do this by striving for excellent customer service. We are constantly growing steadily to include the area's top working independent interpreters, and now offer an electronic way to contact any or all of us from one Facebook like page.
We encourage everyone interested in using interpreting services to feel free to contact our service providers, for professional interpretation, any interpretation reference... We are individual contractors.
Please review the terms with each interpreter as they respond to your assignment request.

Term and conditions :
(on working on it cause that needs to be discussed)

1) Pay as you go : an interpreter should be paid right after completing his day of work according to the agreed amount between both parties; The client and Interpreter.
2) Interpreters /professionals won't drink or smoke or use any type of illegal drugs while on contract /work ; Breaking these rules would mean : a) end of contract and will receive no pay for not completed day of work b)
3) Any phone or other type of device is forbidden to use while interpretation.
4) Interpreters must follow schedule agreed by contract as best interest by client
5) professionals hired by professional services must be knowledgeable with vocabulary and terms to be interpreted. This is why interpreters must keep updated with latest vocabulary in order to be in the best fit and better competitive.
5) The client should provide the interpreters with their respective lunch and travel expenses. In case of the latter one only if meeting point or place of work is a quite considerable amount $$$ for transportation. That needs to be covered by client.
In case the interpreters need to stay at the work place (city where interpretation will be taking place) thieir stay (hotel, Hostal...) must be covered by client.
6) Interpreters should have at least 15 minutes break before lunch time (preferably at 10:30am) for a quick snack time.
7) In case Interpreters have any emergency and can't attend to his or her work he or she will have to immediately notify this page manager and he will facilitate the client a reliable substitute /replacement.
8) Professionals hired by client must follow rules and protocols as sated.

9) Photographs won't be taken by interpreters or or client because of copyright. Any photo taking should be consulted first.

I understand that if I fail to these rules, terms and conditions it may result in complete termination of contract of professional services with this group.

Any violation of these rules please notify this page manager and will immediately take action on the case.

I'm considering to add a section here for Spanish teacher who are bilingual that can be reached to those seeking for breaking language and cultural barriers of the language becoming fluent in Spanish. If you feel like it's the time to feel like a nica when it come to the language thing you're hitting the right place. I know some great references that could be really helpful and guide you to achieve such a great goal.

General knowledge for interpretation :

Interpreting is the process where on spoken or signed language is transferred into another spoken or signed language.
The professional interpreter interprets between two languages in such a way that effective communication takes place between the participating language speakers/signers. The interpreter interprets one-way (e.g. from Spanish into English during presentations and lectures) and /or two-way (e.g. during meetings, discussions and consultations). S/he interprets consecutively, i.e. in chunks, or simultaneously, i.e. at the same time as the language is spoken or signed. Most interpreters are bilingual and interpret between two languages but some conference interpreters interpret one-way from two or more languages into their first language.

The professional interpreter has full command of the spoken/signed languages in which s/he interprets. S/he reflects accurately the information and ideas, cultural context and intention of the speaker/signer. While s/he essentially interprets spoken or signed language, s/he may also support the interpreting assignment by producing a sight or written translation of written documents, such as correspondence or a medical case study.

The professional interpreter is impartial. While s/he promotes effective communication and clarifies language and cultural misunderstandings where appropriate, s/he does not act as an advocate for clients. The interpreter treats information exchanged during an interpreted session as confidential and has good knowledge of subject areas, e.g. health, business or law. S/he declines to take on work if it is outside his/her professional expertise. S/he engages regularly in continuous professional development. S/he adheres to the common code of conduct, as stipulated by the organisation with which s/he is registered as a professional interpreter.

General information :

You guys are welcome to refer anyone to visit our page here on Facebook. We are currently working on building our own website. Independent interpreters are seeking direct hire work, which means that we are not seeking work from, with, by, or through an interpreting agency.

If you have an out of town request, send it to me, I'd love to forward it to our colleagues of other interpreters who serve those areas.

If you didn't hear back from our interpreters they must be busy working some of us have jobs in locations that cannot access to phone signal, buildings with thick walls, and restricted areas. . In this case feel free to give me call to this phone number +50557250190 or Facebook message this page administrator ; Giovani Rocha.
Our interpreters are located mostly in carazo but soon I'll be adding more interpreters from different departments (States).
If you want to make one request to hire any of our all the interpreters just click on one of the interpreters list and message him or email the page administrator to : [email protected]

How much do they charge?
In general, you can expect rates between $35 - $40 per day. A 8 hour maximum is standard in our association. The type of assignment may influence the rate, as legal interpreting, theatrical performances or other settings require additional training and certifications. Please email me to ask for our rates, terms and conditions..

How do I know if I am hiring a qualified interpreter?
Some of our interpreters are natural talented, they do have such a great innate skills for language interpretation, others have worked very hard to achieve such a great level of interpretation through college degrees and many years of experience.
Each of us has diverse and extensive experience which we are very glad to provide.

For further information please contact us at +50557250190

Dirección

Jinotepe-Carazo
Jinotepe
82

Teléfono

+505 5725 0190

Página web

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Interpreters Without Borders at Jinotepe-Carazo publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contato La Empresa

Enviar un mensaje a Interpreters Without Borders at Jinotepe-Carazo:

Compartir


Otros agencias de viajes en Jinotepe

Mostrar Todas

También te puede interesar