Fête de masques
Fête bassari de masques.
--------
Festa de màscares bassari.
--------
Fiesta de máscaras bassari.
[Fr.] La Fête d’Initiation chez les Bassari (II)
Les jeunes qui seront initiés doivent arracher les plumes aux coqs qui ont été sacrifiés pour savoir si les jeunes n’ont pas un malheur qui les attend pendant leur parcours d’initiation. Pour connaître la présence, ou non, de ce possible malheur, on regarde la couleur des testicules du coq sacrifié : s’ils sont blancs ils sont un signe de chance ; par contre s’ils sont noirs ils sont un signe de mésaventure. Dans ce cas, les vieux féticheurs doivent faire un acte mystique pour éviter le malheur.
----------
[Cat.] Festa d’Iniciació Bassari (II)
Els joves que s'han d'iniciar arranquen les plomes als galls que han estat sacrificats per saber si els joves no tenen una desgràcia que els espera durant el seu curs d'iniciació. Per conèixer la presència, o no, d’aquesta possible desgràcia es mira el color dels testicles del gall sacrificat: si són blancs són senyal de bona sort si són negres són senyal de desventura. En aquest cas els vells fetillers han de fer algun acte místic per evitar la desgràcia
----------
[Es.] La Fiesta de la Iniciación entre los Bassari (II)
Los jóvenes que se iniciarán tendrán que arrancar las plumas de los gallos que se han sacrificado para saber si los jóvenes no tienen una desgracia que les espera durante su viaje de iniciación. Para conocer la presencia, o no, de esta posible desgracia, nos fijamos en el color de los testículos del gallo sacrificado: si son blancos son signo de suerte; En cambio si son negros son un signo de desventura. En este caso, los viejos fetiches deben hacer un acto místico para evitar la desgracia.
Festival des ethnies minoritaires
Autèntica música tradicional
Les femmes de Dindefelo ont invité des griots et des femmes des villages voisins. Ils n’ont rien à célébrer mais ils ne veulent pas perdre leur joie.
Quand vous voulez, vous pouvez venir les accompagner.
----------
Les dones de Dindefelo han convidat uns griots i dones dels poblats veïns. No tenen res a celebrar però no volen perdre l’alegria.
Quan vulguis pots venir a acompanyar-les.
----------
Las mujeres de Dindefelo han invitado a algunos griots y mujeres de los pueblos vecinos. No tienen nada que celebrar, pero no quieren perder su alegría.
Siempre que quieras, puedes venir y acompañarlos.
Petit échantillon de quelques images et sons du Sénégal. Bien, n'est-ce pas ?
.....
Petita mostra d'algunes imatges i sons del Senegal. Bonic, oi?
.....
Pequeña muestra de algunas imágenes y sonidos del Senegal. Bonito, ¿verdad?
video
Merci à vous tous, la page du Campement Le Dogon du Fouta a 400 "j'aime" .
Nous sommes très contents et nous voulons partager la joie avec vous tous, qui nous aidez.
-----
Gràcies a tots vosaltres, la pàgina del Campement Le Dogon du Fouta té 400 "M'agrada".
Estem molt contents i volem compartir l'alegria amb tots vosaltres que hi sou i ens ajudeu.
-----
Gracias a todos vosotros, la página del Campement Le Dogon du Fouta tiene 400 "Me gusta"
Estamos muy contentos y queremos compartir nuestra alegría con todos vosotros que estáis ahí y nos ayudais.
La page du Dogon du Fouta a 300 "j'aime"
La page du Dogon du Fouta a 300 "j'aime". Nous sommes très contents. Merci à tous!