25/04/2022
SPYxFAMILY ตอนล่าสุดมีฉากหนึ่งที่
ตัวละครที่เป็นเด็กพูดว่า "ผู้คนเหมือนขยะเลย"
ทำให้มีดราม่าเล็กๆเกิดขึ้น
ถ้าจำไม่ผิดซับไทยในNETFLIXก็แปลว่า
"ผู้คนเยอะเหมือนขยะเลย" อะไรแนวๆนั้นนะ
ก็โอเค ช่องว่างระหว่างภาษาบางครั้งมันก็ยากที่จะสื่อออกมาทั้งหมดด้วยประโยคเดียวได้
จริงๆแล้วมันมาจากคำว่า
人混み ที่อ่านว่าひとごみ แปลว่า ฝูงชน
ซึ่งมันไปพ้องเสียงกับคำว่า ひとคน ごみขยะ
มันเป็นการนำเสียงคำมาแยกกันเป็นประโยค
ทำให้ความหมายเปลี่ยนไป
ไปดูเพจนี้ก็ได้ อธิบายดี
https://www.facebook.com/100044125671702/posts/538632947617556/
Edit : มีข้อมูลมาเพิ่มว่าประโยคที่อาเนียพูดในเรื่อง
จริงๆแล้วเป็นประโยคของตัวละครที่มาจากอนิเมชั่นจิบริ ไม่ใช่จะสื่อว่า"คนเยอะ" แต่สื่อว่า"คนเหมือนขยะ"จริงๆ(แบบเด็กที่ชอบเลียนแบบคำพูดทีดูจากทีวี) ซึ่งน่าจะตรงกับความต้องการของผู้แต่งSPYxFAMILYมากกว่า เป็นมุกที่โอตาคุฟังปุ้ปจะรู้อะไรแนวๆนั้น
ที่มา https://eigahitottobi.com/article/70145/
ทีนี้มีเรื่องที่อยากจะเสริมดราม่าเกี่ยวกับอนิมเรื่องนี้หน่อย
คือ ชื่อตัวละครเด็ก "アーニャ" อ่านตามอักษรญี่ปุ่นว่า "อาเนีย" เสียงในอนิเมก็ออกว่า "อาเนีย"
แต่ก่อนหน้านี้เห็นผ่านๆตาว่า มังงะ(แปลเถื่อน)หรือเพจไหนซักเพจ เรียกตัวละครตัวนี้ว่า "อันย่า"
ซึ่งเข้าใจว่า คนๆนั้นน่าจะเข้าใจผิดจากชื่ออังกฤษที่ใช้คำว่า "Anya"
แล้วพอมีคนมาบอกว่า น้องชื่ออาเนียนะ
ก็แย้งว่ามันเป็นชื่ออังกฤษเพราะธีมเรื่องอยู่อังกฤษ ก็ต้องเรียกตามอังกฤษสิ
และที่หนักกว่านั้นคือ มีคอมเมนท์มากมายที่เห็นด้วยกับการเรียกชื่อน้องว่าอันย่า
และก็ไม่สนว่าใครจะเรียกยังไง แต่ตัวเองจะเรียกว่าอันย่า
.. ในฐานะผู้ทำงานแปลหนังสือ และแปลเอกสารที่มีการแปลชื่อมาก่อน (ถึงแม้อาจจะไม่ใช่โปรแต่ก็พอมีฝีมือให้คนจ่ายเงินจ้าง)
จะบอกว่า ใครที่เรียกว่า "อันย่า" เนี่ย ผิดนะครับ
ผิดแบบผิดเลย ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม
มันคือการแถชัดๆ อาจจะชินจากอ่านเถื่อนอังกฤษ หรืออะไรก็ตาม พอรู้ว่าตัวเองผิด ก็แก้ให้ถูก ไม่ต้องเอาเรื่องอื่นมาอ้างมาแถให้คนอื่นจำผิดๆตามตัวเอง
จริงๆที่ฝังใจเรื่องนี้เพราะเคยโดนคนพวกนี้หักหน้ากลางที่สัมมนา มันเป็นเหตุการณ์ที่ทำกิจกรรมอะไรซักอย่างเกี่ยวกับการบอกชื่ออนิเม
และผมก็พูดชื่อมีอนิเมของจิบริออกไป ที่มีชื่อว่า
"Ponyo"
คงเดากันออกสินะครับ
ใช่ครับ อนิเมนี้มันชื่อญี่ปุ่นว่า ポニョ
ออกเสียงว่า "โปเนีย(ว)"
แต่คนที่ทำหน้าที่เป็นพิธีกรกลับบอกว่า ไม่มีนะครับอนิเมชื่อนี้ ไม่เคยได้ยินเลย
พออธิบายไป เขาก็บอกว่า
"อ๋ออออ ปอนโย"..
ปอนโยอะไรเมิ้งงงงง
ใครที่ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นเรียกผิดไม่เป็นไรครับ
รู้ว่าผิดก็แก้ให้ถูกก็แค่นั้น
แต่คนที่เรียนภาษาญี่ปุ่น และทำงานแปล งานล่าม หรืองานEventต่างๆ ไม่ควรเรียกผิดนะครับ
เพราะมันจะทำให้คนอื่นๆเรียกผิดตามนะ ฝากไว้