Evan Brashier

  • Home
  • Evan Brashier

Evan Brashier El Camino de Costa Rica Hiking Guide
Second Edition
Now available on Amazon

When you tell the driver of the bus from San José to Limón that you are going to Cimarrones, this Catholic church is the...
23/02/2024

When you tell the driver of the bus from San José to Limón that you are going to Cimarrones, this Catholic church is the landmark you will see when you exit the bus (if the sun is up). It also marks the transition from stage one to stage two of El Camino de Costa Rica. Right next to Highway 32 on the north side, you cannot miss it during the day, but at night the area is so dark that the entire structure is invisible.

Cuando le dices al conductor del autobús de San José a Limón que vas a Cimarrones, esta iglesia católica es el punto de referencia que verás al bajar del autobús (si el sol esta en el cielo). También marca la transición de la etapa uno a la etapa dos de El Camino de Costa Rica. Justo al lado de la carretera 32 en el lado norte, no te lo puedes perder durante el día, pero por la noche el área es tan oscura que toda la estructura es invisible.

Traditional homes like these in the village of Cimarrones, and in other communities near the coast of the Caribbean, are...
21/02/2024

Traditional homes like these in the village of Cimarrones, and in other communities near the coast of the Caribbean, are built of wood and painted in bright colors. Some have small gardens or areas for livestock that augment meals with the freshest produce. If you stay with a family here, be prepared for the common breakfast of gallo pinto with eggs, cheese, and fried plantains.

Las casas tradicionales como éstas en el pueblo de Cimarrones, y en otras comunidades cercanas a la costa del Caribe, están construidas con madera y pintadas de colores brillantes. Algunas tienen pequeños jardines o zonas para animales de granja que complementan las comidas con los productos más frescos. Si te dormir con una familia aquí, prepárate para el desayuno común de gallo pinto con huevos, queso y plátanos fritos.

The railroad bridge across Río Cimarrones is near the end of the first section of El Camino de Costa Rica. This is a goo...
19/02/2024

The railroad bridge across Río Cimarrones is near the end of the first section of El Camino de Costa Rica. This is a good place to start searching for a place to sleep, although the preferred method is to make reservations in advance. Families in the local community sometimes allow hikers to rent spare rooms or camp under their protection, but the lack of road signs and streetlights make it difficult to find specific homes without prior coordination. If hosts expect you, they can provide directions or even meet you nearby to help you find your bed. And remember – you don’t need to cross the bridge, just enjoy the view.

El puente ferroviario que cruza el Río Cimarrones se encuentra cerca del final del primer etapa de El Camino de Costa Rica. Este es un buen lugar para empezar a buscar un lugar donde dormir, aunque el método preferido es hacer reservas con antelación. Las familias de la comunidad local a veces permiten a los excursionistas alquilar habitaciones libres o acampar bajo su protección, pero la falta de señales viales y alumbrado público dificulta la búsqueda de viviendas específicas sin una coordinación previa. Si los anfitriones te esperan, pueden darte indicaciones o incluso reunirse contigo cerca para ayudarte a encontrar tu cama. Y recuerda: no es necesario cruzar el puente, sólo disfrutar de la vista.

A dirt road leads past a field of pineapple bushes to this spot, where it dips down into Río Cimarrones and continues on...
16/02/2024

A dirt road leads past a field of pineapple bushes to this spot, where it dips down into Río Cimarrones and continues on the far bank. The closest place to cross on foot and stay dry is the nearby railroad bridge visible in the distance, but we don’t need to make that trek. El Camino de Costa Rica stays on the near side of the river, and heads into the Cordillera de Talamanca.

Un camino de tierra pasa por un campo de piñas hasta este lugar, donde desciende al río Cimarrones y continúa por la otra orilla. El lugar más cercano para cruzar a pie y mantenerse seco es el puente del ferrocarril cercano, visible a lo lejos, pero no es necesario hacer esa caminata. El Camino de Costa Rica permanece en el lado cercano del río y se dirige hacia la Cordillera de Talamanca.

Bunches of bananas, harvested by hand, travel via a system of cables and rails to a warehouse for sorting. This segment ...
14/02/2024

Bunches of bananas, harvested by hand, travel via a system of cables and rails to a warehouse for sorting. This segment of El Camino de Costa Rica passes through the fields where the bananas are grown. The same road provides access to the village of San Carlos de Pacuarito, where many of the farmworkers live.

Los racimos de plátanos, cosechados a mano, viajan a través de un sistema de cables y rieles hasta un almacén para su clasificación. Este segmento de El Camino de Costa Rica pasa por los campos donde se cultivan los plátanos. El mismo camino da acceso al pueblo de San Carlos de Pacuarito, donde viven muchos de los trabajadores agrícolas.

Some landmarks are easier to spot than others. This water tower, near the corner of Sahara and San Carlos, signifies a l...
12/02/2024

Some landmarks are easier to spot than others. This water tower, near the corner of Sahara and San Carlos, signifies a left turn on El Camino de Costa Rica that leads to a massive banana plantation.

Algunos puntos de referencia son más fáciles de detectar que otros. Esta torre de agua, cerca de la esquina de Sahara y San Carlos, indica un giro a la izquierda en El Camino de Costa Rica que conduce a una enorme plantación de plátanos.

Cattle graze in the expansive pastures on Costa Rica’s coastal plain. They use whatever shade they can find to avoid the...
09/02/2024

Cattle graze in the expansive pastures on Costa Rica’s coastal plain. They use whatever shade they can find to avoid the heat. A passing hiker might be the most interesting thing they see all day.

El ganado pasta en los extensos pastos de la llanura costera de Costa Rica. Usan cualquier sombra que puedan encontrar para evitar el calor. Un excursionista que pasa podría ser lo más interesante que vean en todo el día.

Hikers stroll down Route 804 on the way from Muelle de Goshen to Cimarrones. The wide streets and level terrain make thi...
07/02/2024

Hikers stroll down Route 804 on the way from Muelle de Goshen to Cimarrones. The wide streets and level terrain make this a relatively easy section of the trail, but sun exposure can be an issue.

Un grupo de excursionistas pasea por la Ruta 804 en el camino desde Muelle de Goshen a Cimarrones. Las calles anchas y el terreno nivelado hacen que esta sea una sección relativamente fácil del sendero, pero la exposición al sol puede ser un problema.

The trees link their branches overhead as you cruise down the canal to Muelle de Goshen, where the mainland portion of E...
05/02/2024

The trees link their branches overhead as you cruise down the canal to Muelle de Goshen, where the mainland portion of El Camino de Costa Rica begins. Watch for bats, crocodiles, and other denizens of the tropics!

Los árboles entrelazan sus ramas mientras navegas por el canal hasta el Muelle de Goshen, donde comienza la parte continental de El Camino de Costa Rica. ¡Esté atento a los murciélagos, cocodrilos y otros habitantes de los trópicos!

́lagos

Looking across Río Madre de Dios from Aventuras del Caribe, with a view of Barra de Pacuare.  Canal boats like the ones ...
02/02/2024

Looking across Río Madre de Dios from Aventuras del Caribe, with a view of Barra de Pacuare. Canal boats like the ones operated by Aventuras del Caribe help hikers reach the Caribbean to start El Camino de Costa Rica on the country’s East Coast.

Mirando a través del Río Madre de Dios desde Aventuras del Caribe, con vista a Barra de Pacuare. Barcos de canal como los operados por Aventuras del Caribe ayudan a los excursionistas a llegar al Caribe para comenzar El Camino de Costa Rica en la costa este del país.

Near the village of Parismina, a distant fishing boat floats on the Caribbean at sunrise.  An early start will help hike...
31/01/2024

Near the village of Parismina, a distant fishing boat floats on the Caribbean at sunrise. An early start will help hikers avoid the heat and witness morning vistas like this.

Cerca del pueblo de Parismina, un lejano barco pesquero flota en el Caribe al amanecer. Un comienzo temprano ayudará a los excursionistas a evitar el calor y presenciar vistas matutinas como esta.

13/03/2022

Hay varios grupos de guías. Son jóvenes Costarricense que se dedican a llevar a las persona a conocer la ruta. Lo hace los Sábados o Domingos por etapas, una a la vez hasta completarlo todo y también ofrecen expediciones seguidas de 9, 11, 12, o 14 días según la cantidad de kilómetros que se quiera o pueda caminar por día para completarlo entero. A la medida si quieren más largas.
El camino se puede hacer de muchas maneras según las preferencias del caminante. Haz tu propio Camino de Costa Rica.
Hay muchas información en nuestro sitio web abajo de las varías pestañas: https://www.caminodecostarica.org.

Hace poco se publicó en Amazon un guía que te da muy buena idea de cómo es el camino para poder planear mejor.

https://www.amazon.com/Camino-Costa-Rica-Hiking-Guide-ebook/dp/B095CMXY3L

Nosotros servimos como un primer contacto para senderistas interesados pero también, si quiere puede de una vez contactar a los operadores.
Para hacerlo por etapa a Ticos a Pata, +506 8841-8076 , Ruta a la Cima +506 8917 8414 o TicoTrails +506 8308 6538, Cordillera Aventuras +506 8693-5050, Trails, +506 8720 8527.
Para hacerlo seguido UrríTrek Costa Rica +506 6023 5507, ViaLig Journeys CR +506 8817 5330, Trails, +506 8720 8527, o Cordillera Aventuras +506 8693-5050.

A small boat allows a local to navigate the intersection of Río Madre de Dios and Río Pacuare where the two waterways em...
15/11/2021

A small boat allows a local to navigate the intersection of Río Madre de Dios and Río Pacuare where the two waterways empty into the Caribbean. A journey along El Camino de Costa Rica provides hikers with glimpses of the lifestyle in remote areas like this.

Un bote pequeño le permite a un local navegar por la intersección del Río Madre de Dios y el Río Pacuare donde los dos canales desembocan en el Caribe. Un viaje a lo largo de El Camino de Costa Rica ofrece a los excursionistas vislumbres del estilo de vida en áreas remotas como esta.

A peaceful scene from life near the mouth of Río Pacuare, on the edge of Costa Rica.Una escena tranquila de la vida cerc...
11/11/2021

A peaceful scene from life near the mouth of Río Pacuare, on the edge of Costa Rica.

Una escena tranquila de la vida cerca de la desembocadura del Río Pacuare, en la orilla de Costa Rica.

Laguna Perlas – Pearl Lagoon – where this canal sometimes spills into the Caribbean.  El Camino de Costa Rica follows th...
08/11/2021

Laguna Perlas – Pearl Lagoon – where this canal sometimes spills into the Caribbean. El Camino de Costa Rica follows the beach south from Parismina to this spot, and continues along the shoreline to the estuary of Río Pacuare. At high tide, be prepared to get your boots wet.

Laguna Perlas, donde este canal a veces desemboca en el Caribe. El Camino de Costa Rica sigue la playa hacia el sur desde Parismina hasta este lugar, y continúa a lo largo de la costa hasta el estuario del Río Pacuare. Durante la marea alta, prepárate para mojarte las botas.

At Green Gold ecolodge, hikers can stop for the night and enjoy rural hospitality in one of the large rooms at their spr...
04/11/2021

At Green Gold ecolodge, hikers can stop for the night and enjoy rural hospitality in one of the large rooms at their sprawling cabin. A manicured path through the gardens leads past trees sprouting coconuts, avocados, and other fruits than can be eaten on the spot.

En Green Gold ecolodge, los excursionistas pueden pasar la noche y disfrutar de la hospitalidad rural en una de las grandes habitaciones de su amplia cabaña. Un sendero tranquilo a través de los jardines pasa por árboles en los que brotan cocos, aguacates y otras frutas que se pueden comer en el lugar.

Last week I had the opportunity to answer some questions for the World Trails Network (WTN), an organization that “striv...
01/11/2021

Last week I had the opportunity to answer some questions for the World Trails Network (WTN), an organization that “strives to connect the diverse trails of the world to promote the creation, enhancement, and protection of outstanding trail experiences. (They bring) trail associations, trail advocates, walkers, hikers and people passionate about the outdoors together from around the world to foster global collaboration and networking for the betterment of the world’s trails.” The interview with Conchita Espino, the Executive Director of Asociación Mar a Mar, appears in the WTN’s November newsletter and covers how I found myself writing a guide book for El Camino de Costa Rica, and how I found myself, writing a guide book for El Camino de Costa Rica.

https://worldtrailsnetwork.org/evan-brashier-el-camino-de-costa-rica-hiking-guide/

Chartered flights to the island of Parismina land on this airstrip near the village.  The runway, which parallels the co...
27/10/2021

Chartered flights to the island of Parismina land on this airstrip near the village. The runway, which parallels the coast, is separated from the shore by a thin strip of trees.

Los vuelos fletados a la isla de Parismina aterrizan en esta pista de aterrizaje cerca del pueblo. La pista, paralela a la costa, está separada de la playa por una delgada franja de árboles.

This mural on the side of a shop in Barra De Parismina showcases many features of coastal village life: fishing, the sun...
21/10/2021

This mural on the side of a shop in Barra De Parismina showcases many features of coastal village life: fishing, the sun, and the turtles that nest on the nearby beaches.

Este mural al costado de una tienda en Parismina muestra muchas características de la vida del pueblo costero: la pesca, el sol y las tortugas que anidan en las playas cercanas.

Welcome to Barra De Parismina, the village at the eastern end of El Camino de Costa Rica.  The ferry from the dock by Re...
18/10/2021

Welcome to Barra De Parismina, the village at the eastern end of El Camino de Costa Rica. The ferry from the dock by Restaurante Caño Blanco arrives here several times each day. Learn more at Barra de Parismina informa

Bienvenidos a Parismina, el pueblo en el extremo este de El Camino de Costa Rica. El ferry desde el muelle del Restaurante Caño Blanco llega aquí varias veces al día. Encuéntralo en Parismina, Limon, Costa Rica

No road in Costa Rica connects to the islands on the coast of the Caribbean.  Hikers on El Camino de Costa Rica can only...
14/10/2021

No road in Costa Rica connects to the islands on the coast of the Caribbean. Hikers on El Camino de Costa Rica can only access the shore by boat or plane. One route to the eastern edge of the country is here, along Río Madre de Dios.

Ninguna carretera en Costa Rica conecta con las islas de la costa del Caribe. Los excursionistas en El Camino de Costa Rica solo pueden acceder a la costa en bote o avión. Una ruta hacia el extremo oriental del país está aquí, a lo largo del Río Madre de Dios.

A short red line above a white line of the same length: this is the most common sign that marks El Camino de Costa Rica....
11/10/2021

A short red line above a white line of the same length: this is the most common sign that marks El Camino de Costa Rica. At important locations and intersections, trail custodians use whatever surface is available to provide blazes that guide hikers. Sometimes that requires painting rocks, tree trunks, fence posts, street signs, and this leaf in the Palo Verde Cloud Forest.

Una línea roja corta sobre una línea blanca de la misma longitud: este es el signo más común que marca El Camino de Costa Rica. En lugares e intersecciones importantes, los custodios de los senderos utilizan cualquier superficie disponible para proporcionar llamas que guíen a los excursionistas. A veces eso requiere pintar rocas, troncos de árboles, postes de cercas, letreros en las calles y esta hoja en el Bosque Nuboso Palo Verde

A coatimundi tries to hide under a fallen tree in the Monteverde Cloud Forest Biological Preserve ( Reserva Monteverde )...
04/06/2021

A coatimundi tries to hide under a fallen tree in the Monteverde Cloud Forest Biological Preserve ( Reserva Monteverde ). Sections of El Camino de Costa Rica can be integrated into a country-wide tour that also includes visits to natural sites like this one, to experience even more of the environmental diversity contained within the small country. Local tour operators can tailor the plan for your adventure to include whatever you desire. Learn more about the reserve at: https://cloudforestmonteverde.com/

Un coatí intenta esconderse debajo de un árbol caído en la Reserva Biológica del Bosque Nuboso de Monteverde ( Reserva Monteverde ). Las secciones de El Camino de Costa Rica se pueden integrar en un recorrido por todo el país que también incluye visitas a sitios naturales como este, para experimentar aún más la diversidad ambiental que contiene el pequeño país. Los operadores turísticos locales pueden adaptar el plan de su aventura para incluir lo que desee. Conoce más sobre la reserva aquí: https://cloudforestmonteverde.com/es/


Hummingbirds guide hikers along El Camino de Costa Rica.  Painted in either red or white, their beaks indicate the direc...
02/06/2021

Hummingbirds guide hikers along El Camino de Costa Rica. Painted in either red or white, their beaks indicate the direction of travel when hiking from the Atlantic to the Pacific. The bright red bird shown here is the first encountered: it marks the dock where boats arrive from the coastal islands at the start of the trail.

Colibríes guían a los excursionistas en El Camino de Costa Rica. Pintados en rojo o blanco, sus picos indican la dirección de viaje al caminar desde el Atlántico al Pacífico. El pájaro rojo brillante que se muestra aquí es el primero que se encuentra: marca el muelle donde llegan los barcos desde las islas costeras al comienzo del sendero.

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Evan Brashier posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Evan Brashier:

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Contact The Business
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Travel Agency?

Share