01/12/2024
Письмо Жерара де Ридфора найденное в ходе ремонтных работ в мечети Аль Акса в 1920–е годы.
О находке письма тамплиера Жерара де Ридфора, я узнал из публикации профессора Вениамина Кедара и Дениса Прингла “1099–1187: The Lord’s Temple (Templum Domini) and Solomon’s Palace (Palatium Salomonis)”. Судя по фотографии в упомянутой выше статье, письмо было найдено в очень хорошей сохранности, проф. Кедар указал, что оно хранится в Исламском музее Храмовой Горы. Письмо нашли в ходе ремонтных работ в мечети Аль Акса в 20–е годы XX века. Письмо было написано на тот момент сенешалем ордена Жераром де Ридфором комондору в Иерусалиме Одону из Вандома (Odoni de Vendôme).
Находки такого рода крайне редки, а тут речь идет о письме человека, сыгравшего роковую роль в падении Первого Иерусалимского королевства, найденного в бывшей резиденции ордена Бедных Воинов Христа и Храма Соломона (Pauperes commilitones Christi Templique Salomonici) в просторечье Тамплиеров.
Удивительно, но эта уникльная находка не стала широко известной.
Дальнейший поиск привел меня к архиву протоколов заседаний француской Академия надписей и изящной словесности (фр. Académie des Inscriptions et Belles-Lettres) за 1926 год.
Далее я цитирую протокол Академии:
“Генерал Гуро сообщил, что он получил от отца Дорма (R. P. Dhorme), директора Эколь Библик в Иерусалиме, уведомление об удивительной находке, сделанной в этом городе. Во время ремонта, который в настоящее время проводится в мечети Эль-Акса, рабочие нашли в одной из опор, поддерживающих купол, между двумя слоями каменной кладки, соединение которых было скрыто штукатуркой, крошечный сверток бумаги, на котором можно было различить несколько следов надписи арабским рукописным шрифтом.
Когда сверток был развёрнут, внутри оказалась длинная страница с арабским текстом, написанным крупным шрифтом, но крайне запутанным, без диакритических знаков и сильно повреждённым.
Самое удивительное заключается в том, что внутри этого свертка находился ещё один, также написанный на бумаге с указанием кому он адресовано. На его оборотной стороне были длинные строки элегантного и плотного письма, не имеющего ничего общего с арабской каллиграфической формой.
Господин Адиль Эффенди Джабер, технический консультант по науке и искусству при Высшем исламском совете Иерусалима, в чью юрисдикцию попадала находка, изучил её.
Несмотря на плачевное состояние арабского текста, он считает, что в нём идёт речь о работах, которые необходимо было провести в пределах святилища Бейт аль-Макдис (то есть Храмовой горы). Ему кажется, что это своего рода смета или записка, составленная местным подрядчиком.
Что касается латинского манускрипта, он любезно передал его для изучения доминиканцам. Брат Абель, профессор Археологической школы, составил по этому поводу записку, содержание которой следующее: Это записка длиной 16 с половиной сантиметров и шириной четыре сантиметра, содержащая пять с лишним строк.
На оборотной стороне мы читаем, кому она предназначалась, сформулированно следующим образом:
Fratri Odoni de Vendôme,
praeceptori in Jérusalem.
Брату Одону из Вандома,
Командору в Иерусалиме.
Теперь вот текст записки, переданной Брату Одону из Вандома, переписанный без сокращений:
1.Frater Gerardus de Bidefort miliciae Templi senescalcus Frairi Odoni de Vendôme praeceptori in Jérusalem salut em. Novislis quod Bodherlus de Surdis
2.Vallihus applicuit apud Tyrum. Becepil eum ihi praeceptor domus nostrae. Quod cm ' audivimùs, coadunavimus capitulum nostrum apud
3.Faham,elfueruntihihene Cenium milites et amplius. Quaesivimus ah eis consilium quod super hoc negotio facluriessenius
4. et ad hoc deventum est quod communi consilio pt assensu omnium, misimus apud Tyrum quinque de Fratribvs nostris militihus
5. qui auferanl ab eo habitum suum et adducanl eum usque ad Acon et cuslodianl eum ihi in caméra privatorum donec prima
6. transeat in hoc passagio.
1. Брат Жерар из Бидефора, сенешаль Ордена Храма, приветствует брата Одона из Вандома, командора в Иерусалиме. Сообщаем вам, что Бодерлус из Сурда
2. прибыл в Тир. Там его принял прецептор нашего дома. Когда мы узнали об этом, мы созвали наш капитул в
3. Фахаме, и там присутствовали не менее ста рыцарей. Мы запросили у них совета относительно того, что следует предпринять в этом деле
4. и было решено, что по общему совету и согласию всех мы отправили в Тир пятерых из наших братьев-рыцарей
5. чтобы они сняли с него его облачение, доставили его в Акру и содержали его там в изолированной камере до первого
6. Коробля, который прибудет этим переходом (в этом сезоне)
Далее несколько мыслей о содержании письма. Личность Жерара де Ридфора достаточно известна в истории, о его жизненном пути достаточно подробно пишет его современник хронист Вильгельм Тирский, его имя также фигурирует в разных документах, Эти данные позволяют нам датировать данное письмо 1184 годом, когда Жерар де Ридфор занимал пост сенешаля ордена.
Об адресате письма брате Одоне из Вандома (Odoni de Vendôme), мы не знаем из других источников. В письме он назван “praeceptori in Jérusalem”, командором в Иерусалиме.
В протоколе Академии предположили, что тамплиер-правонарушитель, о котором идет речь в письме, Бодерлус де Сурдис, принадлежал к роду Сурдево, также известному как Сурдева, нормандской семье, которая прибыла в Сирию с Боэмундом. Но в таком случае непонятно зачем его отправляют обратно в Европу. Принимая во внимание, что в XII веке нам известны несколько представителей итальянской семьи Сурдис, вполне возможно, что Бодерлус де Сурдис мог быть и рыцарем из–за моря.
Фахам (La Fève), который фигурирует как место созыва капитула, ассоциируют с эль–Фулех – это населенный пункт, расположенный в Израэльской (Ездронской) долине, на перекрёстке дорог из Бейсана в Акру и из Назарета в Дженин. Согласно уставу Тамплиеров, созыв общего собрания был привилегией высшей власти: "Tunc omnem congregationem, si magistro placet, convocare (magister) est competens" (§ LIX). Жерар де Ридфор, будучи сенешалем, мог позволить себе инициативу созыва капитула, только в отсутствии великого магистра. Магистр Арно ле Торож, отплыл в Европу весной 1184 года, где он вскоре заболел и умер 30 сентября того же года. В октябре 1184 года Жерар де Ридфор был избран великим магистром ордена Храма. Соответственно можно еще более точно датировать письмо с весны до осени 1184 года.
У нас нет контекста понять “caméra privatorum” говорит о суровости решения или о более мягком заключении.
Осужденный брат был отправлен в порт в Акру, ждать passagium (переходa) - навигационного сезона: passagium vernale (весна, март-апрель) и passagium aestivale (лето, июль).
Мне лично обстоятельства нахождения письма кажутся крайне сомнительными. По какой причине отдельный документ на латыни мог быть обернут письмом на арабском и спрятан между стропил? Возможно, какую-то ясность мог бы внести перевод текста на арабском и его датировка, но, насколько мне известно, работа на эту тему не публиковалась.
То, что имя командора из Иерусалима Одона из Вандома не известно из других источников, как и имя Бодерлуса де Сурдиса, говорит в пользу подлинности письма. В случае создания подделки гипотетический составитель постарался бы избежать использования неизвестных имен.
Поэтому я не ставлю под сомнение подлинность самого письма, но у меня есть определенные мысли касательно обстоятельств его находки.