Sanremo è il più importante centro della “Riviera dei Fiori”, la parte di ponente ligure che va da Alassio alla Costa Azzurra. Affacciata sul Mar Ligure, situata nella baia compresa tra Capo Nero e Capo Verde, protetta a nord da una dorsale montuosa, Sanremo gode di un clima mite e temperato tutto l’anno. Un clima che ha storicamente caratterizzato la città, favorendone le sue fortune, turistiche e commerciali. Dapprima verso la metà del 1800, quando viaggiatori provenienti da tutto il mondo, ed in particolare le comunità inglese, russa, tedesca e nordeuropea, la elessero meta prediletta per via delle sue particolari temperature godibili durante tutto l’arco dell’anno, portandola così agli onori delle cronache internazionali come meta d’élite. Poi, a cavallo tra l’800 e gli inizi’ del ’900, quando Sanremo conobbe il suo straordinario sviluppo nel settore della floricoltura, importantissima voce ancora oggi dell’economia cittadina, che la portò presto ad essere conosciuta come la “Città dei Fiori”.
Sanremo is the most important center of the “Riviera of Flowers”, the westernmost section of Liguria that stretches from Alassio to the Cote Azur. Sanremo enjoys a mild and temperature climate all year round, being located in the bay between Capo Nero and Capo Verde, facing the Ligurian Sea, and it’s protected northwards by a mountainous chain. The mild weather has historically defined the city, thus favoring its commercial and touristic fortune. At first, towards the mid 1800s, travelers from al lover the world, especially English, Russian, German and Northern European communities, chose it as an ideal location for its mild temperatures across the entire year, with the newspapers of the time establishing the city as an elite destination. Afterwards, between the 1800s and the 1900s, Sanremo began its extraordinary floriculture development, still an important voice in the local economy, which brought it under the global spotlight as the “City of Flowers”.
Sanremo è delimitata e protetta da due dorsali montuose che originano nel Monte Bignone e discendono in direzioni opposte andando a formare i promontori di Capo Verde, a est, e Capo Nero, a ovest. La prima fascia dell’entroterra collinare comprende anche le frazioni cittadine di Verezzo, Poggio, popolare tra gli appassionati di ciclismo per la sua impegnativa e tortuosa salita percorsa durante la Milano-Sanremo, Coldirodi dove si trova Villa Luca e la famosa Pinacoteca Rambaldi, e Bussana celebre nel mondo per il suo nucleo più antico, il pittoresco borgo di Bussana Vecchia. Città di mare e portuale, Sanremo si è sviluppata nel corso dei secoli attorno al suo centro storico, la Pigna, affascinante borgo medievale che si arrampica su per una collina, in un intricato dedalo di stradine e piazzette, fino al Santuario della Madonna della Costa.
Sanremo is defined and protected by two mountainous ridges which start from Mt. Bignone and descend in opposite directions, forming the promontories of Capo Verde towards East and Capo Nero towards West. The first hilly inland section includes the districts of Verezzo, Poggio (famous bike racing section due to its challenging slope in the “Milano-Sanremo”), Coldirodi (home to Villa Luca and the famous Rambaldi picture gallery) and Bussana, wich is famous for its historic artsy district of Bussana Vecchia. Sanremo is a sea and seaport city developed around its historic district, the Pigna, a fascinating medieval section wich winds uphill through a complex maze of alleys and squares, all the way up to the Sanctuary of the Holy Mary of the Coast.
All’interno di questa sorta di anfiteatro naturale si sviluppa un territorio tutto da scoprire e da godere in ogni sua bellezza ed eccellenza. A cominciare dal verde della sua ricca e variegata vegetazione, una delle caratteristiche di Sanremo che ha sedotto i viaggiatori di ogni tempo. Un verde che trionfa oggi lungo la spendida pista ciclabile, nei parchi e nei giardini delle ville storiche, come Villa Ormond, Villa Angerer, Villa Luca e Villa Nobel, nella macchia mediterranea collinare e nell’entroterra boschivo del Parco Naturale di San Romolo e Monte Bignone.
An entire territory awaits discovery in a natural amphitheater to be enjoyed in all of its beauty and excellencies, starting from the greenery of its rich and variegated vegetation, a feature of Sanremo which has seduced travelers from all time. Its triumphant greenery spreads along the splendid bicycle route, in the parks and gardens of its historic villas, such as Villa Ormond, Villa Angerer, Villa Luca and Villa Nobel, in the hilly Mediterranean scrublands and the inland woods of the Natural Reserves of San Romolo and Mt. Bignone.
Il parco costiero matuziano ha nella straordinaria pista ciclabile il suo fiore all’occhiello. Un lungo percorso che parte da San Lorenzo ed arriva a Ospedaletti, attraversa la città e offre uno scenario unico nel suo genere, tra fiori, piante e pini marittimi, con vista panoramica sulle spiagge cittadine e sul mare. Località balneare d’eccellenza, Sanremo offre anche la possibilità di esplorare e conoscere un mare, ricompreso nel “Santuario dei Cetacei”, che è habitat di una grande varietà di mammiferi marini, ammirabili per lo più nel periodo estivo attraverso gite organizzate. La zona della marina, luogo storicamente di incontri e di commercio, è quella ricompresa tra i due porti, quello “vecchio”, con barche e pescherecci, e il più moderno “Portosole”, dove sono ormeggiati lussuosi yachts.
The coastal park is the crown jewel of Sanremo, with its extraordinary bicycle route. It’s a long greenway which begins in San Lorenzo all the way to Ospedaletti. It cuts trough the city and it offers a unique scenery for its genre, among flowers, plants and maritime pine trees, a panoramic view of the sea and the city’s beaches. Sanremo is an excellent sea resort, which also offers the chance to explore and discover the sea, included in the “Cetacean Sanctuary” that contains a wide habitat for marine mammals, which can be mostly admired during Summer with organized trips. The area of the marina, historically known for meetings and commerce, is included between two ports, the “old” seaport with sailboats and fishing boats, and the modern “Portosole”, where luxurious yachts are docked.
Il lungomare si allarga sulla caratteristica Piazza Bresca, e nella zona adiacente si staglia il Forte di Santa Tecla, storica struttura che ospitava le vecchie carceri, oggi soggetta ad un piano di rivalutazione turistica. Tra i principali punti d’interesse cittadini vanno sicuramente citati la centralissima Via Matteotti, con le sue tante boutiques, i suoi caffè, il famoso Teatro Ariston che ospita il Festival di Sanremo e soprattutto, il celebre Casinò di Sanremo, una delle quattro “Case da Gioco” in Italia.
The seafront extends to Bresca Square, and the Fort of Santa Tecla right nearby, a histic building which hosted the old prison, now restored for touristic purposes. Via Matteotti is among the city’s main places of interest, with its many boutiques, cafes and the famous Ariston Theater which hosts the Sanremo Italian Music Festival, and especially the celebrated Sanremo Casino, one of the only four available in all of Italy.