匠人~the TACTO HOUSE

匠人~the TACTO HOUSE #京都#三条#宿#家族向け#大人数#広い#寝心地最高のベット#無料高速wi-fi

京都の古き良き街並みが残る中心街にあるTactoHouse。この物件の周りには京都らしい飲食店やお土産屋おしゃれなセレクトショップがたくさんあります。古くから京都の台所として栄え続けている錦市場、三条通り商店街、寺町商店街までは、徒歩数分で着きます。また近くには京都文化博物館や中京郵便局など趣のある建物が随所にあり歴史を感じることが出来ます。

A strong cold wave has arrived in Kyoto, covering the area aroundTHE  TACTO HOUSE with snow for the first time in about ...
09/02/2025

A strong cold wave has arrived in Kyoto, covering the area aroundTHE TACTO HOUSE with snow for the first time in about two years.
The crisp, clear air and the satisfying crunch of fresh snow underfoot make this winter scenery even more beautiful.

京都にも強い寒波が訪れ、匠人の周辺にも約2年ぶりに5センチ以上の雪が積もりました。
澄み渡る冷たい空気の中、新雪をギュッと踏みしめる感覚が心地よく、冬の美しさを改めて感じます。

Just a one-minute walk from The TACTO HOUSE , we present to you Kameya Norikatsu, a long-established wagashi (traditiona...
25/01/2025

Just a one-minute walk from The TACTO HOUSE , we present to you Kameya Norikatsu, a long-established wagashi (traditional Japanese confectionery) shop founded in 1916 (Taisho 5).

As you step inside, your eyes are immediately drawn to the impressive array of wooden molds that adorn the walls. Each mold, carefully worn with use, tells the story of the shop’s rich history and the craftsmanship of its artisans. The tatami flooring and the sight of staff serving customers across it evoke a nostalgic sense of traditional Japan. Every time you hear the gentle “Ōkini” (a Kansai phrase for “thank you”), you’ll feel as if you’ve traveled back in time, immersed in a warm and comforting atmosphere.

Their delicate wagashi reflect the beauty of Japan’s changing seasons.
Each piece holds a small yet profound world of artistry and emotion.

匠人から徒歩わずか1分、創業大正5年(1916年)の老舗和菓子店『亀屋則克』をご紹介します。

店内に一歩足を踏み入れると、壁一面に飾られた見事な木型の数々が目を引きます。丁寧に使い込まれた木型は、お店の長い歴史と職人の技を物語っています。床には畳が敷かれ、お店の方が畳越しに接客してくださる様子には、懐かしい日本の風情が色濃く感じられます。「おおきに」と優しく声をかけられるたびに、どこか昔にタイムスリップしたような心温まるひとときを味わうことができます。

四季折々の美しさを映し出す繊細な和菓子。
その一つひとつが、小さな世界に大きな感動を詰め込んでいます。

Today is Toka Ebisu, and Kyoto has finally seen its first significant snowfall. Sanjo Bridge is lightly dusted with snow...
10/01/2025

Today is Toka Ebisu, and Kyoto has finally seen its first significant snowfall. Sanjo Bridge is lightly dusted with snow, blending beautifully with the surrounding scenery. The serene harmony of snow and landscape feels as though time itself has paused. This is Kyoto in winter—a quiet beauty that gently soothes the soul.

今日は十日戎。京都にも本格的な雪が降り、三条大橋が薄らと雪化粧に包まれました。雪と調和した景色が、まるで時間が止まったかのような静けさを漂わせています。この季節ならではの京都の表情が、そっと心を和ませてくれます。

Happy New Year!This is Sanjo Street on New Year’s Day.The streets of Kyoto are still quiet this morning, and the fresh a...
01/01/2025

Happy New Year!
This is Sanjo Street on New Year’s Day.
The streets of Kyoto are still quiet this morning, and the fresh air fills my lungs, bringing a sense of renewal.
Wishing you all a wonderful year ahead, and I look forward to welcoming you in 2025!

新年あけましておめでとうございます!
こちらは元旦の三条通りの様子です。
まだ静かな朝の京都で、新鮮な空気をたっぷり吸い込んで、心がリフレッシュされるひととき。
本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。
皆さまにとって素敵な一年になりますように!

This year, Kyoto’s autumn lingered beautifully into December, gifting us vibrant scenery even in winter. Visiting Kiyomi...
31/12/2024

This year, Kyoto’s autumn lingered beautifully into December, gifting us vibrant scenery even in winter. Visiting Kiyomizu-dera during sunset was magical—the crisp air, golden light, and breathtaking views made it a moment to treasure.
Strolling along Ninenzaka and Sannenzaka, I rediscovered the charm of Kyoto’s balance between tradition and innovation. A delightful find was a machiya-style Starbucks, blending seamlessly with the historic streetscape—a unique memory of Kyoto’s charm.

Reflecting on the year, I am deeply grateful to have welcomed so many wonderful guests. Your support inspires us to continue providing warm and memorable stays.
Wishing you all a happy and fulfilling New Year!
If your travels bring you to Kyoto, we’d be honoured to host you at Tact House.

今年の夏は暑い日が続きました。その影響なのか、紅葉の季節も少し遅れ気味で、12月に入っても色鮮やかな景色を楽しむことができました。訪れた清水寺でも、冬の澄んだ空気の中、まだ紅葉が綺麗に残っていて、思わず足を止めて見入ってしまいました。
清水寺の中心にある「清水の舞台」は、釘を一本も使わずに建てられた懸造(かけづくり)という技法で造られており、その建築美にうなりました。また京都市内を一望できる眺望に魅了されます。
「清水の舞台から飛び降りる」という言葉は、決意や覚悟を示す表現として広く知られていますが、その舞台に立つと歴史の重みと大胆な構造に圧倒されます。私が訪れた際はちょうど日没の時間帯で、夕焼けが幻想的に清水寺を包み込み、特別なひとときを楽しむことができました。
また、散策中に偶然見つけた町家風のスターバックスもいつもの派手な看板は控えめで、しっくりと町家の風景に溶け込んでいました。
振り返れば、今年も多くのお客様をお迎えすることができ、心より感謝しております。皆さまとの出会いが私たちの励みとなり、日々の運営に大きな力を与えてくれました。
来年も、「清水の舞台」のように勇気を持って新たな挑戦をしながら、より快適で心温まる滞在を提供できるよう努めてまいります。どうぞ良いお年をお迎えください。来年もぜひ京都へお越しの際は、『匠人』をご利用いただければ幸いです。
心より、感謝とともに。

Just a 2-minute walk from the accommodation “The TACTO HOUSE ,” the Kyoto Culture Museum is currently hosting the 45th A...
22/12/2024

Just a 2-minute walk from the accommodation “The TACTO HOUSE ,” the Kyoto Culture Museum is currently hosting the 45th Anniversary of the Treaty of Peace and Friendship between Japan and China: World Heritage - The Great Silk Road Exhibition. This exhibition showcases a wide range of valuable artifacts and artworks that tell the magnificent story of cultural exchange along the Silk Road, connecting East and West throughout history. With over 200 items on display, each piece reflects the lives and cultural interactions of ancient civilizations.

One of the highlights of this exhibition is that photography is allowed, enabling you to take your time to enjoy your favorite works up close and create lasting memories.

This special exhibition is open until February 2nd, so don’t miss this opportunity to experience the romance of history and culture in person.

宿泊施設、匠人から徒歩2分の「京都文化博物館」では、現在『日中平和友好条約45周年記念 世界遺産 大シルクロード展』が開催されています。この展覧会では、シルクロードを通じて東西の文化が交わった壮大な歴史を物語る貴重な遺物や美術品が展示されています。展示作品は200点にもおよび、どれも古代の人々の営みや文化交流を感じさせる名宝ばかりです。特に今回は写真撮影も可能なので、お気に入りの作品をじっくりと楽しみながら思い出に残せるのも魅力の一つです。

この特別展は2月2日までの期間限定です。歴史と文化のロマンに触れるひとときを、ぜひご自身の目でお楽しみください。

着々と新しい店舗が出店され、三条通りも装い深いものになりました。
23/11/2024

着々と新しい店舗が出店され、三条通りも装い深いものになりました。

The other day, I attended the ceremony for the newly opened Inoda Coffee Sanjo branch next to Tact House. Crafted over t...
27/10/2024

The other day, I attended the ceremony for the newly opened Inoda Coffee Sanjo branch next to Tact House. Crafted over two and a half years, this space reflects meticulous attention to detail, creating a truly special atmosphere where one can feel at ease. Each cup of coffee, brewed with care using the nel drip method, offers a deep and rich flavor that remains surprisingly light, gently warming the heart.

The essence of the old store has been lovingly preserved, with the oval table once cherished by Ken Takakura making a return in a slightly larger form. Even the scratches on the chairs remain, allowing visitors to sense the timeless connection between past and present. One can only imagine the new stories that will unfold around this oval table.

Every time I return home, I recall my mother-in-law standing eagerly by the Inoda Coffee sign, waiting for our car to arrive. These memories, filled with nostalgia and warmth, seem to give this place a special meaning.

先日、匠人の隣にリニューアル オープンしたイノダコーヒ三条店のセレモニーに参加しました。2年半の歳月をかけて創り上げられたこの空間は、細部にまでこだわりが息づき、心から落ち着ける特別な場所です。一杯一杯、ネルドリップで丁寧に淹れられたコーヒーは、深みとコクがありながらも驚くほど軽やかで、まるで心に優しく染み渡るような味わい。

旧店舗の面影も大切に残され、高倉健が愛した楕円形のテーブルが少し広くなって再登場。椅子の傷もそのまま残り、時を超えて過去と今が交差する瞬間を感じさせます。この楕円形のテーブルを囲んで、これからどんな物語が紡がれるのでしょうか。

また、帰省するたびに義母がイノダコーヒの看板の前で、私たちの車を今か今かと待ちわびていた姿が甦ります。懐かしさと温かさに満ちたその思い出が、この場所に特別な意味を添えてくれる気がします。

I visited the Michio Hoshino Photography Exhibition currently being held at the Daimaru Department Store, just an 8-minu...
29/09/2024

I visited the Michio Hoshino Photography Exhibition currently being held at the Daimaru Department Store, just an 8-minute walk from The TACTO HOUSE The photos, which capture the grandeur and gentleness of Alaska’s wilderness, were truly breathtaking. I never expected that a quick stop at a department store would turn into such a wonderful opportunity to reflect on the profound connection between nature and humanity.

Even a casual stroll through Kyoto can lead to unexpected, inspiring discoveries—just like finding this beautiful photography exhibition.

匠人から徒歩8分、大丸デパートで開催中の星野道夫写真展に行って来ました。
アラスカの自然に向き合った写真は雄大で、どこまで優しいものでした。ふと立ち寄ったデパートで思いもかけず、自然と人との関わりについて学んだ時間でした。

Typhoon No. 10 has caused significant damage across many regions, but it seems that Kyoto was relatively spared. Here’s ...
31/08/2024

Typhoon No. 10 has caused significant damage across many regions, but it seems that Kyoto was relatively spared. Here’s a picture of the Kamogawa River and a bird from this morning. We had guests who were stranded due to the typhoon, and we did our utmost to support them by providing all the necessary information.

I was truly moved to receive the following heartfelt message:
“Thank you, Noriko. We are on the Hokuriku Shinkansen right now. You have been an amazing host, and we will never forget our time in Kyoto.”
It’s moments like these that make hosting so rewarding.
各地に甚大な被害を与えた台風10号。京都市内はあまり被害はなかった様に思われます。
今朝の鴨川と鳥。
台風の影響で足止めされてしまったゲスト。台風の情報を提供させて頂きました。
すると、『ありがとう、ノリコ。京都の旅を忘れることはないでしょう』とのメッセージを頂戴しました。大変な思いをされたのにもかかわらず、私を労わる優しさ。うれしかったです🥲

2024年8月16日 厳かに五山の送り火お精霊(おしょらい)さんをお見送りしました。This traditional event marks the end of the Obon festival and is a way to send...
16/08/2024

2024年8月16日 厳かに五山の送り火
お精霊(おしょらい)さんをお見送りしました。

This traditional event marks the end of the Obon festival and is a way to send off the spirits of ancestors back to the spirit world. Starting at 8:00 PM, large bonfires are lit on five mountains surrounding Kyoto, forming different shapes, including the famous “大” (Dai) character.

祇園祭の後祭り、宵山は7/21から7/23巡行は花笠巡行と共に7/24おこなわれました。また、夜には『三条通りお神楽祭り』も夜実施されます。後祭りはこじんまりとしていますが、ゆっくり鑑賞できます。Yoiyama, the festival ...
24/07/2024

祇園祭の後祭り、宵山は7/21から7/23
巡行は花笠巡行と共に7/24おこなわれました。
また、夜には『三条通りお神楽祭り』も夜実施されます。
後祭りはこじんまりとしていますが、ゆっくり鑑賞できます。

Yoiyama, the festival after the Gion Festival, was held from 7/21 to 7/23.
The Yoiyama (evening festival) is held from 7/21 to 7/23, and the Hanagasa (hatsasa) parade is held on 7/24.
The Sanjo Street Okagura Festival is also held in the evening.
The post-matsuri is smaller, but can be viewed at a leisurely pace.

葵祭
15/05/2024

葵祭

Due to the cold weather this year, the cherry blossoms are blooming later than usual. The cherry blossoms on Kiyamachi S...
05/04/2024

Due to the cold weather this year, the cherry blossoms are blooming later than usual.
The cherry blossoms on Kiyamachi Street are in full bloom now. I recommend taking a stroll along the Takase River.
今年は寒かったこともあり、桜は例年より遅め。木屋町通りの桜は今が見頃。高瀬川沿いにそぞろ歩きはお勧め。

2019年8月に宿泊してくださったニューヨークからのお客様が再び宿泊してくださった。こんなにうれしいことはない。コロナの時期もEveryone misses Kyoto and Tacto House so much. We want to...
18/02/2024

2019年8月に宿泊してくださったニューヨークからのお客様が再び宿泊してくださった。こんなにうれしいことはない。コロナの時期も
Everyone misses Kyoto and Tacto House so much. We want to go back as soon as we can.と励ましのメッセージをもらいどれだけ励みになったことだろう。そして約束通り戻って来てくれた!
チェックアウトの日、ワインと彼らのお気に入りの
京都のお菓子をくれた。
メッセージの、Thank you again Noriko-san (Mom!)
思わず涙してしまった。
まだまだ日本の母さんは頑張るね。
心の底からありがとう❤️

A guest from New York who stayed with us in August 2019 returned for another stay. It's such a joyous occasion. Even during the pandemic, everyone misses Kyoto and Tacto House so much. We all long to return as soon as possible. Their encouraging message lifted our spirits immensely. And true to their promise, they came back! On the day of check-out, they gave us wine and their favorite Kyoto sweets. The message,
“Thank you again Noriko-san (Mom!)"
brought tears to my eyes. I'll keep doing my best as a Japanese mother.
Thank you from the bottom of my heart ❤️

As we approach the end of the year, I extend heartfelt gratitude for your unwavering support. Mrs. Takigawa, a dear frie...
30/12/2023

As we approach the end of the year, I extend heartfelt gratitude for your unwavering support. Mrs. Takigawa, a dear friend, has generously presented New Year flowers, expressing wishes for the prosperity of THE TACTO HOUSE.

Deeply appreciative of the support from each and every one of you, we remain committed to the pursuit of excellence in the coming year.

Thank you sincerely.

匠人のインテリア担当でもあるMrs.Takigawaが、
匠人の繁栄を祈って
お正月のお花をプレゼントしてくれました。
多くの人々に支えられていることに深く感謝しこれからも、精進して参ります。

匠人から歩いて2分。同じ三条通りにある蜂蜜専門店のミールミィのクリスマス飾りがとっても可愛い。創業90年の老舗。100種もあるハチミツがセルフで試食出来るのがうれしい。生ハチミツコーナーの量り売りもあります。miel mie honey c...
20/12/2023

匠人から歩いて2分。同じ三条通りにある
蜂蜜専門店のミールミィのクリスマス飾りがとっても可愛い。
創業90年の老舗。100種もあるハチミツがセルフで試食出来るのがうれしい。
生ハチミツコーナーの量り売りもあります。
miel mie honey cafeも併設、蜂蜜かけ放題の贅沢ハニートーストが味わえます。体に優しいハチミツは風邪の季節にもピッタリ。ハチミツから出来たお酒ミードも挑戦したいです。

Located a 2-minute walk from THE TACTO HOUSE , Miel Mie, a honey specialty store on the same Sanjo Street, boasts delightful Christmas decorations. With a 90-year history, this long-established shop offers a self-tasting experience for its 100 varieties of honey. They also provide honey in bulk at the fresh honey corner.

Adjacent to the store is Miel Mie Honey Cafe, where you can indulge in a luxurious honey-drenched toast with their all-you-can-drizzle honey option. The gentle honey, available for sampling, is perfect even during the cold season. For those adventurous, there's also Mead, a honey-based alcoholic beverage, waiting to be explored.

住所

中京区三条堺町東入桝屋町 67
Kyoto-shi, Kyoto
604-8111

アラート

匠人~the TACTO HOUSEがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

匠人~the TACTO HOUSEにメッセージを送信:

ビデオ

共有する

カテゴリー