why vanilla? Sàrl

why vanilla? Sàrl Run by Danièle Di Cato, why vanilla? S.à r.l. provides translation and proofreading services. We want our clients to succeed with their texts! We at why vanilla?

why vanilla? - run by Danièle Di Cato - offers a wide range of editorial services such as translations, proofreading, localization and copywriting in Luxembourgish, German, English, French and Italian. Whether it’s brochures, posters, newsletters, websites, novels, legal documents, business reports, user manuals, CVs, children’s books – we believe that texts to be published (or not) need to be per

fect and adapted to the target audience, bearing in mind that they must bridge language and cultural gaps. Therefore, we are ridiculously obsessive about terminology, grammar, spelling and punctuation. Before being sent back to the client, every text is vigorously checked by a second translator/proofreader! To ensure superior quality as well as meet the goals our clients intend to reach with the relative text, our linguists are all native speakers with years of experience in their specialist areas. only place projects with carefully selected, qualified translators and proofreaders we can trust. why vanilla? excels in quality, expertise, commitment, flexibility and discretion. Our services include, but are not limited to:

- nature, wildlife and environmental protection
- ecology and environmental sciences
- agriculture
- oenology
- architecture and civil engineering
- arts
- cooking recipes
- tourism and sports
- food and nutrition
- politics
- humanities and social sciences. We also provide certified translations.

Op de   konnt een um Stand vum   d’Demoversioun vum ZLO („Zertifikat Lëtzebuerger Orthografie“) probéieren. A wie kee Fe...
19/11/2024

Op de konnt een um Stand vum d’Demoversioun vum ZLO („Zertifikat Lëtzebuerger Orthografie“) probéieren. A wie kee Feeler hat, krut eng Schachtel. Ech hunn dann elo och eng😁🇱🇺

Merci, allerléifsten ZLS an Autisme Luxembourg asbl, fir dee wonnerbare Kaddo!

Maacht mat bei der Sich vum Wuert vum Joer! :)
04/11/2024

Maacht mat bei der Sich vum Wuert vum Joer! :)

📣 Den Zenter fir d’Lëtzebuerger Sprooch ass nees op der Sich 🔎 nom ! 🤓

Känguru, Paralympesch Spiller a Poopstbesuch: Zesumme mat RTL Lëtzebuerg, mam radio 100,7, mam Luxemburger Wort a mam Tageblatt siche mir dat Wuert, dat d’Joer 2024 Ärer Meenung no am meeschte markéiert huet. 🤔 Schéckt eis Är Propose bis de 6. Dezember ëm 12 Auer iwwer dëse Formulaire eran:

👉 https://inap.emfro.lu/s3/Wuert-vum-Joer

Maacht mat a gewannt mat e bësse Chance ee vun dräi flotte Präisser! 📚🤩

En immens interessanten Interview mat der Chefredactrice vum Duden ë. a. iwwer Genderen, Genderzeechen, Sproochwandel am...
30/10/2024

En immens interessanten Interview mat der Chefredactrice vum Duden ë. a. iwwer Genderen, Genderzeechen, Sproochwandel am Allgemengen, regional Varianten oder wéini Wierder an den Duden opgeholl ginn. Dat Ganzt ënnermoolt mat e puer Anekdoten aus der Duden-Redaktioun 📚

Wat dierf een iwwerhaapt nach soen? Doriwwer an och iwwer d'Z-Wuert, d'Genderen an natierlech d'Orthografie hu mir mat der Cheffin vun der Duden-Redaktioun geschwat.

21/10/2024

Probleme mit dem französischen Softwarelieferanten sind für die Verzögerung des U2-Neustarts auf der Stammstrecke verantwortlich – weil es bei der Kommunikation „Missverständnisse“ gab. Man peile...

En Artikel iwwer d'Ausstellung „Babel heureuse?“ am Lëtzebuerg City Museum ̈tzebuerg                ̈tzung
15/10/2024

En Artikel iwwer d'Ausstellung „Babel heureuse?“ am Lëtzebuerg City Museum

̈tzebuerg ̈tzung

Eine Ausstellung im Lëtzebuerg City Museum widmet sich dem Thema Sprache und Sprachenvielfalt. Wie geschaffen für die kosmopolitische Hauptstadt des Landes.

17/06/2024

📣 Dir interesséiert Iech fir Sprooch(en) a Kino? Dann hu mir genee dat Richtegt fir Iech! 🤩

E Freideg, den 28. Juni ëm 19 Auer organiséiert den ZLS zesumme mam Ciné Sura zu Iechternach e Virtrag iwwer „D'Sprooch(en) am Lëtzebuerger Kino“ vum Yves Steichen (CNA). 💁‍♂️💬🎥

Virdru gëtt et och eng Klengegkeet z’iessen an ze drénke vu Carli's Coffee. 😊

🎟️ Umelle kënnt Dir Iech via Telefon (+352 72 88 78) oder via E-Mail ([email protected]). Den Entrée ass gratis.

ℹ️ De Virtrag kann ee sech och als Ifen-Formatioun urechne loossen: https://ssl.education.lu/ifen/descriptionformation?idFormation=288556

Méi Detailer: https://portal.education.lu/zls/NEWS/ArtMID/16748/ArticleID/571754/DSproochen-zu-L235tzebuerg-an-am-Kino

Et ass net schéin, duerch Maschinnen ersat ze ginn, nodeems een iwwer 20 Joer quasi fir säi Beruff gelieft huet. Virun a...
23/04/2024

Et ass net schéin, duerch Maschinnen ersat ze ginn, nodeems een iwwer 20 Joer quasi fir säi Beruff gelieft huet. Virun allem, wann den Output vun de Maschinne méi schlecht ass ewéi dee vun enger Persoun mat engem Gehier, déi hire Metier geléiert huet a weess, wat se mécht. Dass kënschtlech Intelligenz fir intern Kommunikatioun a „manner wichteg“ Dokumenter benotzt gëtt, ass jo nach vertrietbar, mee dass Ministèren, Administratiounen, Gemengen an aner ëffentlech Ariichtungen trotz hirem Bildungsoptrag an enger gewësser sozialer Verantwortung drop zeréckgräifen an d’Texter méi oder manner 1:1 iwwerhuelen oder op Post-Editing setzen, ass zimmlech problematesch voire minabel. Net just entzéie se de mënschlechen Iwwersetzer:innen hir Liewensgrondlag an d’Freed un hirem Beruff, se droen och zu enger Veraarmung, Vereenheetlechung an domat Verschlechterung vun der Sprooch bäi. Ganz nom Motto: Haaptsaach bëlleg ... A bëlleg ass et, well Qualitéit ass anescht!

While AI tools have been used by some translators to support their work, three-quarters of those surveyed believe the emerging technology will negatively impact their future income

Hei en interessanten Artikel vum Fonds national de la recherche iwwer Telepathie. Funktionéiert dat?🤔Iwwersetzung: Daniè...
29/02/2024

Hei en interessanten Artikel vum Fonds national de la recherche iwwer Telepathie. Funktionéiert dat?🤔
Iwwersetzung: Danièle Di Cato (why vanilla? Sàrl)

Wissenschaft und Forschung für alle! La science et la recherche pour tous! science.lu - Méi entdecken!

Hei en interessanten Artikel iwwer de Metier vun der Iwwersetzung an Zäiten, an deenen ëmmer méi op kënschtlech Intellig...
07/02/2024

Hei en interessanten Artikel iwwer de Metier vun der Iwwersetzung an Zäiten, an deenen ëmmer méi op kënschtlech Intelligenz zeréckgegraff gëtt. Vill Texter, déi mat engem KI-Programm iwwersat goufen, gesinn op den éischte Bléck „gutt“ aus, mee dat täuscht. Professionell Iwwersetzer*innen, déi hiert Handwierk geléiert hunn an an hir Mammesprooch iwwersetzen, géifen den Text ganz anescht formuléieren. Oft erkennt ee bei automateschen Iwwersetzungen d'Sazstruktur vum Ausgangstext, d'Zäite si falsch, well se an deenen eenzele Sproochen anescht benotzt ginn (z. B. Passé composé vs. Imparfait), oder Terme si carrément falsch iwwersat (avocat -> Avocado/Anwalt). Alles an allem liest sech den Text net wéi idiomatesch, natierlech Sprooch. Bei enger Iwwersetzung geet et net just drëm, Wierder vun enger Sprooch an eng aner ze iwwerdroen, mee oft ass och technescht an/oder kulturellt Wësse gefrot. Vum Fait, dass Leit hir Liewensgrondlag mat esou Programmer entzu kréien an dass Aarbechtsplaze verluer ginn, guer net ze schwätzen. Kee Mënsch gëtt gär duerch eng Maschinn oder e Computerprogramm ersat. Scho guer net, wann d'Resultat méi schlecht ass ewéi bei „mënschlechen“ Iwwersetzer*innen oder anerem Fachpersonal. Wann op esou Programmer zeréckgegraff gëtt, da sollt wéinstens eng kompetent Persoun – dat heescht, ee mat qualifizéierte Kommunikatiounskenntnisser, deen d'Zilsprooch op Mammesproochenniveau beherrscht – den Text iwwerliesen an a Form bréngen. Anerersäits riskéiere mer eng Uniformiséierung a Veraarmung vun der Sprooch, an dat wier immens schued.

Particulièrement présents au Luxembourg en raison du multilinguisme qui caractérise le pays, les traducteurs-interprètes observent de près le déploiement de l’intelligence artificielle.

Eieiei! Dat kënnt dovun, wann ee sech op KI ewéi DeepL etc. verléisst🙄 Léiwe Statec, kontaktéiert why vanilla? fir Är Iw...
14/01/2024

Eieiei! Dat kënnt dovun, wann ee sech op KI ewéi DeepL etc. verléisst🙄 Léiwe Statec, kontaktéiert why vanilla? fir Är Iwwersetzungen a Lektorater. Da werden Sie geholfen😉

Von „Cappelen“ und „Dierkirch“ haben Sie noch nie gelesen? Dann werfen Sie mal einen Blick in die neueste Ausgabe von „Luxemburg in Zahlen“ der Statistikbehörde.

Et gëtt héich Zäit, dass en Ëmdenken asetzt. Merci, Madamm Yuriko Backes, fir Är Wäitsiicht an Oppenheet! 🙏🏼😊
13/01/2024

Et gëtt héich Zäit, dass en Ëmdenken asetzt. Merci, Madamm Yuriko Backes, fir Är Wäitsiicht an Oppenheet! 🙏🏼😊

Das Gendern stößt bei den Luxemburgern teilweise auf Skepsis. Die Ministerin sieht den universalen Einsatz der männlichen Wortform jedoch kritisch.

„Eist“ Buch ass d‘Buch vum Mount Dezember 2023. Lauschtert eran! ☺️
23/12/2023

„Eist“ Buch ass d‘Buch vum Mount Dezember 2023. Lauschtert eran! ☺️

D'Rommel Bommel mat Geschichte vum Charlotte Reuter gouf 2023 mam Buchpräis ausgezeechent.

Interessante Virtrag vum Peter Gilles iwwer de Variatiounsatlas vum Lëtzebuergeschen🇱🇺
18/12/2023

Interessante Virtrag vum Peter Gilles iwwer de Variatiounsatlas vum Lëtzebuergeschen🇱🇺

"Always blame the translator." D'Autorin schwätzt mir mat hirem Artikel aus der Séil. Schaffe mer gutt, dann ass et selb...
11/12/2023

"Always blame the translator." D'Autorin schwätzt mir mat hirem Artikel aus der Séil. Schaffe mer gutt, dann ass et selbstverständlech. Verbockt een aneren eppes, da gëtt fir d'éischt emol mam Fanger op d'Iwwersetzerin oder den Iwwersetzer gewisen. "Translation is an art, a craft, a trade; it’s also a practice that few understand but many criticise." Indeed! Vill Leit mengen, se kéinte matschwätzen oder et esouguer selwer maachen. Meeschtens ass dat awer net de Fall an et kënnt just Kabes oder - nach schlëmmer - Kabes mat Feeler dobäi eraus.

When something goes wrong, the finger is often pointed at us. But our work is more crucial than people know, says translator and author Anna Aslanyan

Mir hu gewonnen✌🏼😃 Merci, dass ech un deem flotte Projet hunn dierfe matschaffen♥️😊
16/11/2023

Mir hu gewonnen✌🏼😃 Merci, dass ech un deem flotte Projet hunn dierfe matschaffen♥️😊

Websäit, Website oder Homepage? Den Duden huet d‘Erklärung😊
09/11/2023

Websäit, Website oder Homepage? Den Duden huet d‘Erklärung😊

„Website“ oder „Webseite“?

Eine „Webseite“ macht noch keine „Website“. Sie taugt aber durchaus zur „Homepage“. Die wiederum kann auch die ganze „Site“ bezeichnen. Noch Fragen?

Die Wörter „Website“ und „Webseite“ werden oft synonym verwendet. Streng genommen handelt es sich aber um zwei unterschiedliche Dinge: Websites bestehen praktisch immer aus mehreren einzelnen Webseiten.

Was ist eine Website?

„Website“ ist die deutsche Entlehnung des englischen „web site“. Das „web“ steht darin für World Wide Web und „site“ für Platz, Stelle.

Es handelt sich also um die Gesamtheit der hinter einer Domain (wie duden.de) stehenden Webseiten. „Webpräsenz“ oder „Internetauftritt“ sind Wörter, die in etwa das gleiche meinen wie „Website“. Sie sind ein wenig in die Jahre gekommen, werden aber immer noch verwendet. Als Kurzform von „Website“ ist auch das Wort „Site“ gebräuchlich.

Was ist eine Webseite?

„Webseite“ ist die deutsche Entlehnung des englischen „web page“. Mit „page“ ist ursprünglich eine einzelne Buchseite gemeint. Das Konzept der Buchseite wurde in den Neunzigerjahren auf sogenannte Hypertextdokumente (HTML-Seiten) im World Wide Web übertragen. Diese Dokumente sind über Verweise, sogenannte „Links“, miteinander verbunden.

Was ist eine Homepage?

Die Webseite, die als Erstes angezeigt wird, wenn eine Domain wie duden.de ohne weitere Adressergänzung aufgerufen wird, ist die Homepage bzw. die Startseite. Die Homepage der Duden-Website erreichen Sie also unter https://www.duden.de. Auch die Homepage ist folglich eine eigene Webseite. Bisweilen kann mit „Homepage“ aber auch die gesamte Website gemeint sein.

Diesen und weitere interessante Artikel rund um das Thema „Sprachwissen“ finden Sie unter dem folgenden Link: https://www.duden.de/sprachwissen/.

Allerléifsten LOD, merci fir déi immens interessant Gespréichsronn an är wonnerbar, hëllefräich Aarbecht! 🙏🏼😃
20/09/2023

Allerléifsten LOD, merci fir déi immens interessant Gespréichsronn an är wonnerbar, hëllefräich Aarbecht! 🙏🏼😃






Adresse

Weiler-lès-Putscheid
9466

Heures d'ouverture

Lundi 08:30 - 18:00
Mardi 08:30 - 18:00
Mercredi 08:30 - 18:00
Jeudi 08:30 - 18:00
Vendredi 08:30 - 18:00

Téléphone

35226552533

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque why vanilla? Sàrl publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Partager