why vanilla? - run by Danièle Di Cato - offers a wide range of editorial services such as translations, proofreading, localization and copywriting in Luxembourgish, German, English, French and Italian. Whether it’s brochures, posters, newsletters, websites, novels, legal documents, business reports, user manuals, CVs, children’s books – we believe that texts to be published (or not) need to be per
fect and adapted to the target audience, bearing in mind that they must bridge language and cultural gaps. Therefore, we are ridiculously obsessive about terminology, grammar, spelling and punctuation. Before being sent back to the client, every text is vigorously checked by a second translator/proofreader! To ensure superior quality as well as meet the goals our clients intend to reach with the relative text, our linguists are all native speakers with years of experience in their specialist areas. only place projects with carefully selected, qualified translators and proofreaders we can trust. why vanilla? excels in quality, expertise, commitment, flexibility and discretion. Our services include, but are not limited to:
- nature, wildlife and environmental protection
- ecology and environmental sciences
- agriculture
- oenology
- architecture and civil engineering
- arts
- cooking recipes
- tourism and sports
- food and nutrition
- politics
- humanities and social sciences. We also provide certified translations.