Tomáš Kastély, úradný prekladateľ z francúzštiny

Tomáš Kastély, úradný prekladateľ z francúzštiny Preklady s overením, úradné, či súdne preklady, ale aj neoverené preklady z francúzštiny. Tlmočenie z a do francúzskeho jazyka. Úradný prekladateľ Qui suis-je?

Profesionálne preklady a tlmočenie z a do francúzskeho jazyka. Úradne overené preklady z a do francúzštiny. Pour ce qui est de ma formation professionnelle, je suis diplômé de la faculté de lettres, titulaire d’une maîtrise en philologie française ; j’ai également été stagiaire à la Faculté de Droit et de Science politique de l’Université de Rennes I ; je suis titulaire de plusieurs diplômes de la

ngue de spécialité délivrés par la Chambre de commerce et d’industrie de Paris. Concernant mon expérience professionnelle, parallèlement à mes études universitaires, j’ai occupé un poste d’assistant d’attaché de coopération pour le français et de secrétaire général de l’Alliance française. Une fois mes études terminées et après une très courte expérience dans l’Éducation nationale (slovaque) en tant que professeur de français langue étrangère, je me suis mis à mon compte et je suis passé indépendant : j’ai créé une agence de traduction, notamment prestataire de services de traduction et d’interprétariat pour Eurovia et le groupe VINCI construction, cette dernière société me renouvelant sa confiance depuis maintenant plus de 22 ans. À côté de cela, j’ai travaillé dans le secteur du tourisme comme organisateur de voyages en Europe centrale/orientale pour des agences de voyages françaises parmi lesquelles Terres d’Aventure. Mais avant tout, je suis traducteur assermenté en slovaque – français depuis plus de vingt ans. Mon métier de traducteur-interprète m’a amené, dans le cadre de projets ou de l’accompagnement de mes clients, à travailler dans différents domaines tels que la justice, le tourisme, les travaux routiers, la comptabilité, l’industrie sidérurgique, la production de faisceaux et d’armoires électriques, la fabrication et l'assemblage des douelles, le traitement des déchets et ainsi de suite. Cette activité, non seulement variée, mais également menée en profondeur, a contribué à élargir substantiellement mes domaines d’expertise et à approfondir concrètement mes compétences dans ces mêmes domaines. Aussi puis-je affirmer que je ne suis pas juste un traducteur-interprète en slovaque-français, mais quelqu’un qui est prêt à vous apporter de l’aide dans plusieurs domaines et de l’assistance ou des conseils pour mener réellement à bien vos plans, projets et démarches. Cher lecteur, vous qui êtes déjà en train de lire cette rubrique « qui suis-je » sur mon site Internet, je vous pose la question : pourquoi pas ne pas rendre les choses plus faciles en coopérant avec un vrai professionnel? Si vous avez besoin de service de traduction ou d’interprétariat, n’hésitez pas à prendre contact avec moi !

Le voilà mon nouveau site Internet uniquement en français
25/04/2024

Le voilà mon nouveau site Internet uniquement en français

Pour ce qui est de ma formation professionnelle, je suis diplômé de la faculté de lettres, titulaire d’une maîtrise en philologie française; j’ai également été stagiaire à la Faculté de Droit et de Science politique de l’Université de Rennes I; je suis titulaire de plusieurs diplôm...

Niečo pre tých, ktorí chcú byť terminologicky top v názvoch tekvíc😁Un petit vocabulaire pour ceux qui veulent être au to...
01/11/2021

Niečo pre tých, ktorí chcú byť terminologicky top v názvoch tekvíc😁
Un petit vocabulaire pour ceux qui veulent être au top quant à la terminologie concernant les variantes de citrouille😁

29/01/2021
Vrelo odporúčam všetkým túto knihu, ktorú som práve dočítal. Odporúčam ju najmä tým, ktorí majú radi napätie, kriminálne...
08/12/2020

Vrelo odporúčam všetkým túto knihu, ktorú som práve dočítal. Odporúčam ju najmä tým, ktorí majú radi napätie, kriminálne zápletky a v neposlednom rade ju odporúčam milovníkom tohto jazyka, pretože sa v nej stretnete s aktuálnym jazykom z prostredia vyšetrovania. Viete, čo znamená napríklad slovíčko "fadette"?
A čo o svojom románe hovorí samotný autor? https://www.youtube.com/watch?v=_x-KRsNl_Po

12/11/2020
06/11/2020

Odkiaľ pochádza výraz "taper le beurre":)

Alkohol nevedie nikam. To sa akurát hodí, nemôže sa ísť nikde 😃😁😅
26/10/2020

Alkohol nevedie nikam. To sa akurát hodí, nemôže sa ísť nikde 😃😁😅

🍺🍸🥃🍷🍾🥂

14/07/2020

C'est quoi le 14 juillet ? - 1 jour, 1 question propose de répondre chaque jour à une question d'enfant, en une minute et trente secondes. Le commentaire exp...

20/06/2020
14/06/2020
Jediný spôsob ako sa vo Francúzsku dozvedieť, či máte Covid-19 je napľuť na ksicht boháčovi a čakať na výsledok jeho tes...
25/03/2020

Jediný spôsob ako sa vo Francúzsku dozvedieť, či máte Covid-19 je napľuť na ksicht boháčovi a čakať na výsledok jeho testu...

Ammendonné, Elle a tout dit.
😂😂😂😂😂

17/03/2020

🔵 « On est obligés de la faire, la Troisième Révolution ? » demanderont quelques esprits réticents et chagrins. Oui. On n'a pas le choix, elle a déjà commenc...

16/03/2020

ATTENTION!
A partir de demain lundi 16 mars, ne seront autorisées à emprunter les transports en commun de Bratislava que les personnes porteuses d'un masque chirurgical ou de toute autre chose couvrant nez et bouche (écharpe, foulard).
Aucune mention sur le port obligatoire de gants. Mais rien ne coûte d'avoir une paire avec soi, au cas où.
Cette mesure est également valable pour d´autres villes comme Nitra, Banská Bystrica, Košice. Pour certaines, le port des gants est obligatoire!

Address

Talinská 1
Kosice
04012

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Tomáš Kastély, úradný prekladateľ z francúzštiny posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Tomáš Kastély, úradný prekladateľ z francúzštiny:

Share

Our Story

Profesionálne preklady a tlmočenie z a do francúzskeho jazyka. Úradne overené preklady z a do francúzštiny.