07/10/2021
ປະຊາຊົນ,ຊາວບ້ານໃນຂົງເຂດນີ້ມີພື້ນຖານການຜະລິດເຄື່ອງຫັດຖະກຳສືບທອດມາແຕ່ບັນພະບູລຸດແຕ່ດົນນານແລ້ວ.ແຕ່ກອນການປູກມອນລ້ຽງມ້ອນແລະການປູກຝ້າຍໄດ້ຖືກປະຕິບັດຢ່າງກວ້າງຂວາງໃນອານາເຂດເຫຼົ່ານີ້.ປະຈຸບັນໄດ້ມີການປູກຢາສູບທີ່ໃຫ້ກຳໄລຫຼາຍກວ່າເກົ່າປ່ຽນແທນ,ຊາວບ້ານໄດ້ຊື້ຝ້າຍເພື່ອມາຕໍ່າເປັນຜ້າພັນຄໍ,ສິ້ນແລະເຄື່ອງຫັດຖະກຳພື້ນເມື່ອງອື່ນໆ.ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ,ບາງໝູ່ບ້ານຍັງໄດ້ເອົາວັດສະດຸທີ່ຫາໄດ້ໃນທຳມະຊາດເພື່ອມາທຳການຍ້ອມສີຜ້າທຳມະຊາດ,ແຜ່ນແພທຳມະຊາດ(ຍ້ອມດ້ວຍເປືອກໄມ້ດູ່ສຳລັບສີແດງ,ໄມ້ຈິກສຳລັບສີດຳ ໄມ້ແຄສຳລັບສີເຫຼືອງ,ແລະໃບມອນປ່ອຍໃຫ້ເປັນສີຂາວ) ຜະລິດຕະພັນເຫຼົ່ານີ້ຍັງໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມເປັນພິເສດຈາກນັກທ່ອງທ່ຽວ.
ການຕໍ່າແຜ່ນແມ່ນກິດຈະກຳສະເພາະສຳລັບແມ່ຍິງ. ການຫຍິບ, ປັກ, ຖັກ, ຮ້ອຍ ແລະອື່ນໆ: ການຕໍ່າຫູກ,ເກັບລາຍ,ມັດໝີ່ຕ້ອງມີຄວາມຊຳນານແລະມີຄວາມອົດທົນສູງເຊິ່ງເປັນຄຸນສົມບັດຂອງແມ່ຍິງອັນທີິ່ຈິງແລ້ວຄວນຮັກສາຄວາມຮູ້ທີ່ເປັນພູມປັນຍາທ້ອງຖິ່ນນີ້ໄວ້ເພື່ອເປັນການອະນຸລັກແລະສົ່ງເສີມການຜະລິດໃນຖ້ອງຖິ່ນໂດຍສະເພາະແມ່ນເພດຍິງ.ບັນດາບ້ານທີ່ຍັງສືບຕໍ່ປະຕິບັດຄວາມຮູ້ຄວາມສມາດທີ່ສືບທອດມາແຕ່ບັນພະບຸລຸດນີ້ຈະປະກອບສ່ວນໂດຍກົງໃນການສົ່ງຕໍ່ມໍລະດົກວັດທະນະທຳນີ້ໃຫ້ຄົນລຸ້ນໜຸ່ມຕໍ່ໄປ.ສິ່ງດັ່ງກ່າວເຮັດໃຫ້ແຜ່ນແພທີ່ຊາວບ້ານຜະລິດຂື້ນມາສ້າງຄຸນຄາທີ່ໜ້າເພິ່ງພໍໃຈ.
Until the 2000s, sericulture and cotton growing were widely practised in these territories. Today, supplanted by the more profitable cultivation of to***co, the inhabitants now buy the cotton needed to weave scarves, sinh and other traditional accessories. However, some villages still take ingredients from nature to naturally dye woven textiles (Mai Dou bark for red, Mai Chik for black, Mai Khe for yellow, and Bai Mone leaves for white). Weaving is an activity exclusively reserved for women. Braiding, knotting, assembling, interweaving: the practice of weaving requires precision and patience, all qualities expected of a woman, a wife or a mother. This activity is no longer practised in a uniform manner throughout the country. Indeed, while for some villages it is still a necessary skill to be fulfilled as a woman in society (via marriage), for others it is an activity whose long and tedious work is not sufficiently remunerative. The villages that still practice this ancestral know-how contribute to the transmission of this cultural heritage to the younger generations. As a result, the textiles created are all the more priceless.
Jusque dans les années 2000, la sériciculture et la culture du coton, étaient largement pratiquées sur ces territoires. Aujourd’hui supplantées par la culture du tabac, plus rentable, les habitants achètent désormais le coton nécessaire au tissage des écharpes, sinh et autres accessoires traditionnels. Cependant, certains villages prélèvent toujours dans la nature des ingrédients permettant de teindrede façon naturelle les textiles tissés (écorces du Mai Dou pour le rouge, du Mai Chik pour le noir, du Mai Khe pour le jaune, et feuilles du Bai Mone pour le blanc). Le tissage est une activité exclusivement réservée aux femmes. Tresser, nouer, assembler, entrelacer : la pratique du tissage requiert précision et patience, soit autant de qualités attendues d’une femme, une épouse ou une mère. Cette activité n’est plus pratiquée de manière uniforme sur tout le territoire. En effet, si pour certains villages elle demeure encore un savoir-faire nécessaire pour s’accomplir en tant que femme dans la société (via le mariage), pour d’autres il s’agit d’une activité dont le travail long et fastidieux ne serait pas assez rémunérateur. Les villages qui mettent encore en pratique ce savoir-faire ancestral contribuent à la transmission de ce patrimoine culturel aux jeunes générations. Cela rend d’autant plus précieux les textiles crées.
©Flore Hutchings