European American Travel

European American Travel We specialize in travel to
Europe for North Americans. We are the Europe experts! Contact us for a complimentary quote.

FRENCH PHRASE OF THE DAY..."Reprendre du poil de la bête" - roughly pronounced reh-prahn-druh do pwal duh la bet - trans...
01/24/2025

FRENCH PHRASE OF THE DAY...
"Reprendre du poil de la bête" - roughly pronounced reh-prahn-druh do pwal duh la bet - translates precisely as ‘to take back the hair/fur of the beast’.
It basically means to pull yourself together and find your energy again after some kind of set-back. For example, you might say this to someone who is recovering from a nasty cold.
If you have particularly unsympathetic friends it might be used as a command, but it's more usual to hear it prefaced with 'J'espère' to say something like 'I hope you start to feel better soon and get your energy back'.
This expression does not appear to have originated in France, there are several languages that have similar phrases, dating back to the Middle Ages.
Most of these expressions convey the same idea, that of 'like cures like' - a medical concept dates back to Hippocrates, who theorised that the cure should be in some way related to the cause of the disease or injury. For example, if one is bitten by a dog, then applying some of its hair could heal the wound.
This has survived in English as the expression 'hair of the dog that bit me' - the idea that a hangover can be cured by having one more drink.
In French 'reprendre du poil de la bête' could be used for someone recovering from a bad 'gu**le de bois' (hangover) but is more common to say to someone who has been ill or has suffered some other kind of setback or trauma.
A synonym would be 'reprendre des forces' (take back your strength).
Use it like this: Ça suffit les plaintes. Il faut que tu reprennes du poil de la bête ! - Enough complaining. It’s time to get back on the horse!
J'ai entendu dire que t’étais malade pendant une semaine. Alors, t’as repris du poil de la bête? - I heard you were sick for a week. So, are you starting to feel better again?
www.europeanamericantravel.com

APRIL in PARIS 2025  2 Remaining Departures in April, 2025:April 4 – 11 (SOLD-OUT)April 11 – 18 (SOLD-OUT)April 18 – 25A...
01/23/2025

APRIL in PARIS 2025

2 Remaining Departures in April, 2025:

April 4 – 11 (SOLD-OUT)

April 11 – 18 (SOLD-OUT)

April 18 – 25

April 25 – May 2



$2,299 per person, double occupancy. Single supplement is $400. Includes Airfare (coach class) from New York (other departure cities available)



DAY-TO-DAY ITINERARY

Friday

Depart for your overnight flight to Paris.

Saturday

Arrive Paris and transfer to your first-class, centrally-located hotel. Tonight meet your fellow travelers for a Welcome Drink, followed by the Welcome Dinner. (D)

Sunday

Following breakfast, you will enjoy a half-day panoramic tour by motorcoach of this beautiful and exciting city. You will see Paris’ most famous monuments including the Eiffel Tower, the Arc de Triumph, the Louvre, Place Vendome, among others. Lunch and dinner are on your own today. (B)

Monday

After breakfast, come with your host for a walking tour of the Left Bank, including a visit to Notre Dame Cathedral. Later you will have the opportunity to go shopping at Paris’ famous department stores such as Galeries Lafayette and Au Printemps. Lunch and dinner are on your own. (B)

Tuesday

Today is a free day for personal activities. Perhaps visit a museum or two. Of course, there is always shopping. (B)

Wednesday

Today you are invited to visit the Palace of Versailles, the magnificent and historic home of the great French kings. You will have an opportunity to stroll the gardens behind the palace. Lunch and dinner are on your own. Tonight a special treat: an evening cruise along the Seine River. (B)

Thursday

Another free day for personal activities. Ask your host for suggestions. Lunch and dinner are on your own. (B) (There is an optional day visit to Brussels by train, including lunch, being offered).

Friday

After breakfast, transfer to the airport for your return flight to the USA. (B)



Hotel: Belloy St. German (web: https://www.hotel-paris-belloy.com/ ) or similar.

B=breakfast / L= Lunch / D=dinner. Weather: Average temperature in April: day time +/- 65F, evening: +/- 52F. Dress accordingly.

Bring an umbrella.



PLEASE NOTE THAT AIR EXTENSIONS AND OPEN JAWS (FLY INTO PARIS AND DEPART FROM ANOTHER CITY) ARE POSSIBLE; YOU MAY STAY UP TO 30 DAYS IN EUROPE. AIR DEVIATIONS COST $200 AND MORE, DEPENDING ON ROUTING REQUESTED.



PAYMENT AND CANCELLATION POLICY:

A deposit of $750 per person is due at time of booking. Balance is due 90 days prior to departure. Once confirmed the booking is NON-REFUNDABLE and NON-CHANGEABLE. We recommend cancellation insurance.

PAYMENT METHOD:

We accept Zelle payments or credit cards. If you pay by credit card, there is a 5 % bank service fee added.



THIS ITINERARY IS SUBJECT TO CHANGE, IF EVENTS WARRANT (I.E. BAD WEATHER)

FRENCH WORD OF THE DAY..."Culte" - roughly pronounced coolt - may look like it translates to ‘cult’ in English, but its ...
01/15/2025

FRENCH WORD OF THE DAY...
"Culte" - roughly pronounced coolt - may look like it translates to ‘cult’ in English, but its usage is quite different in France.
The word 'culte' is defined in French as ‘religion’ generally. It can also mean ‘worship’ - or ‘homage', (honour) paid to God or beings deemed to be divine’.
This means that you will often see mainstream religions like Catholicism, Judaism and Islam all referred to as 'cultes' in French.
For instance, someone might tell you that the French region of Alsace - which follows separate secularism rules due to its unique history - recognises ‘quatre cultes’.
These are not four small religious bodies that most others would see as ‘strange or imposing excessive control over members’, which is the meaning of 'cult' in English. Instead, the ‘quatre cultes’ in Alsace are actually: Catholicism, Lutheran-Protestantism, Judaism, and reform Protestantism.
Nevertheless, the term 'culte' still can be used to describe things that are niche. For example, cult films in English would still translate as ‘films cultes’ in French. Similarly, a ‘cult classic’ in English would be a ‘classique culte’ in French.
But if you are looking to refer to a religious cult - like the Branch Davidians of the 1990s - then in French you would instead say ‘secte’.
Use it like this: Le Président a déclaré qu'il rencontrerait les représentants des cultes cette semaine. - The president said he would meet with religious representatives this week.
La République française ne reconnaît, ne salarie ni ne subventionne aucun culte. - The French republic does not recognise, pay or subsidise any religion.
www.europeanamericantravel.com

FRENCH PHRASE OF THE DAY..."Chacun chez soi et les vaches seront bien gardées" - roughly pronounced sha-kun shay swah ay...
01/12/2025

FRENCH PHRASE OF THE DAY...
"Chacun chez soi et les vaches seront bien gardées" - roughly pronounced sha-kun shay swah ay lay vash sir-ron be-ahn gar-day - translates as ‘everyone at home and the cows will be well looked after.’
This old French expression does not actually have to do with caring for cows (or sheep, in another variation).
It basically means to mind your own business or ‘stay in your lane’. The idea is that if you focus on the farm animals on your own property, they’ll be well-looked after. Don’t meddle with other people’s affairs.
The French have been using some form of this expression since the 19th century, but originally, it was inspired by Roman Statesman Cicero, who wrote that “everyone should practise the art he knows”.
You might also hear a different version - 'Chacun son métier et les vaches seront bien gardées' - but it means the same thing.
If you want to be a little more direct you can tell someone who is meddling to 'Occupe-toi de tes oignons' or 'mind your own business' (literally translating as 'take care of your own onions', also agricultural in origin).
Use it like this: J'étais en train de raconter les derniers potins à ma grand-mère, mais elle m'a coupé la parole et m'a dit ‘chacun chez soi et les vaches seront bien gardées’. - I was telling my grandmother about the latest gossip, but she cut me off and told me to mind my own business.
Il n'est pas nécessaire de s'impliquer. Chacun chez soi et les vaches seront bien gardées. - You don’t need to get involved. Just mind your own business.
www.europeanamericantravel.com

PARIS' NOTRE-DAME CATHEDRAL SETS VISITOR HOURS...The famous cathedral has re-opened to the public after years of renovat...
12/26/2024

PARIS' NOTRE-DAME CATHEDRAL SETS VISITOR HOURS...
The famous cathedral has re-opened to the public after years of renovation and restoration. Effective today, the visitor hours have been set.
Notre-Dame visiting hours will go back to its normal operating times. It will be open from 7.45am to 7pm (Monday through Friday and 8.15am to 7.30pm (Saturday and Sunday).
You will need tickets (they are free). You can book the tickets ahead of time (up to two days prior) on the cathedral website.
Here it is (in English): https://www.notredamedeparis.fr/en/

www.europeanamericantravel.com

FIRE CLOSES PARIS' EIFFEL TOWER...Pre-Christmas Chaos as Eiffel Tower is Burning: Tourists Evacuated as Firefighters Bat...
12/24/2024

FIRE CLOSES PARIS' EIFFEL TOWER...
Pre-Christmas Chaos as Eiffel Tower is Burning: Tourists Evacuated as Firefighters Battle Huge Blaze.

The fire is reported to have originated in the elevator shaft, a critical component of the Eiffel Tower’s operations. Emergency response teams were quick to arrive at the scene, implementing safety measures to evacuate visitors and secure the area.

The incident led to the temporary closure of the Eiffel Tower, with tourists being directed to nearby safe zones. Authorities have assured the public that the situation is under control and that efforts are underway to assess and repair any damages.

As one of the most iconic landmarks in the world, the Eiffel Tower attracts millions of visitors each year. The incident is likely to raise questions about the safety protocols in place for such high-traffic sites. Paris’ tourism authorities are expected to provide updates on when the tower will reopen to the public.
www.europeanamericantravel.com

FRENCH RAIL STRIKE...France's biggest rail unions have announced a one-day strike on Thursday, November 21st, which is s...
11/19/2024

FRENCH RAIL STRIKE...
France's biggest rail unions have announced a one-day strike on Thursday, November 21st, which is set to be followed by a 'renewable' strike from December 11th.
As unions prepare for the first day of action, SNCF has published a provisional strike timetable for Thursday, and says that services will be 'quasi normal' on the high-speed TGV lines.
However SNCF has warned that regional services - TER trains and the greater Paris region's Transilien lines - are likely to be disrupted.
The strike will not affect city public transport and the Paris Metro, bus, tram and RER A and B lines will be unaffected.
Anyone who has train tickets booked via SNCF Connect will be contacted if their train is cancelled, otherwise passengers planning to travel on Thursday can check more detailed strike timetables on the SNCF website from 5pm on Wednesday.
Here is the SNCF Connect website: https://www.sncf-connect.com/en-en/
The strike has been called over plans to privatise parts of the SNCF freight network, which unions fear is the beginning of more widespread privatisation and fragmentation of the state-run rail network.
www.europeanamericantravel.com

PARIS' NOTRE-DAME CATHEDRAL RE-OPENING...Five years after the devastating fire, Notre-Dame cathedral in Paris is prepari...
11/13/2024

PARIS' NOTRE-DAME CATHEDRAL RE-OPENING...
Five years after the devastating fire, Notre-Dame cathedral in Paris is preparing to open its doors to visitors again.
Since then, a huge renovation project has been underway with more than 500 specialist artisans from all over the world bringing their expertise in crafts ranging from stonemasonry to glazing.
Visitors have been able to see a lot of the progress from the outside as the famous spire rose again and redefined the city’s skyline, but they have not been able to go inside.
When exactly will the cathedral re-open?...
The target date is Sunday, December 8th - the Festival of the Immaculate Conception - and that appears to be on course, as a detailed reopening schedule has now been unveiled.
The first Mass in the newly reopened building will be celebrated by Paris' archbishop Monsignor Ulrich.
December 8th-14th - the cathedral then reopens to the public, and for the first week it will remain open until 10pm each evening.
How can I get tickets?...
You will need a pre-booked ticket to enter, but tickets can only be booked up to two days in advance of the visit.
In anticipation of an estimated 15 million visitors a year, the diocese is taking steps to better manage the flow of people in the 6,000m2 of the building – which can accommodate 2,500 people at a time.
A mobile app is due to be rolled out, and the official website is being redesigned to allow visitors to book tickets.
Despite the need to pre-book, tickets will be free. In October, France's culture minister, Rachida Dati, said that she hoped to institute a €5 entrance fee for tourists (not those visiting the monument for religious events). However, church leaders say they intend for visits to remain free.
What about group tours?...
Be aware that admission will initially be reserved for individual visitors. Group bookings will not be possible until six months after the cathedral’s reopening, officials have said.
Then what happens?...
Even though Notre-Dame is reopening with the interior largely complete, the cathedral’s restoration work will continue for another four to five years.
Starting in 2025, the cathedral's stone exterior will begin to be refurbished, using surplus funds from the huge pot of donations that poured in after the fire.
The plans include adding trees and vegetation to the square in front of the cathedral, as well as a small stream that will help to cool the area during hot weather.
The space behind the cathedral will also be transformed, adding in a lawn and grassy area. Under the monument, the underground parking lot will transform into a visitor centre, offering an interior walkway that will give access to the archaeological crypt and will open up onto the Seine.
www.europeanamericantravel.com

IF YOU ARE IN FRANCE TOMMOROW...Monday, November 11th is Armistice Day.It's a public holiday...Although a lot of countri...
11/10/2024

IF YOU ARE IN FRANCE TOMMOROW...
Monday, November 11th is Armistice Day.
It's a public holiday...
Although a lot of countries mark November 11th in some way, not many have declared it as a public holiday. But in France employees get the day off work and public buildings, post offices, banks and a lot of shops close.
This year, the 11th falls on a Monday creating a nice three-day weekend (the second three-day weekend in a row, actually, after November 1st fell on a Friday).
There are parades...
Most towns have their own parade and wreaths are laid at the war memorials. If you live near a town centre there may well be road closures for the parade. Virtually every commune in France has a war memorial listing the men from the local area who died for their country ('mort pour le patrie').
In Paris, the French president lays a wreath at the Tomb of the Unknown soldier at the Arc de Triomphe.
There is also a minute's silence at 11am.
People wear a bleuet...
The red poppy synonymous with Remembrance Day in the UK is not used, instead the symbol of remembrance in France is the 'bleuet', or cornflower.
It was chosen because cornflowers have traditionally symbolised "pure and delicate" sentiments, while blue is one of the colours of the French flag, and was also the colour of many soldiers' uniforms in the First World War.
Profits from bleuet sales go to veterans' charities but the flower is less ubiquitous in France than the poppy is in the UK.
www.europeanamericantravel.com

FRENCH WORD OF THE DAY..."Chouette" - roughly pronounced shoo-wet - is the word for 'owl' in French, but not all owls.Th...
10/31/2024

FRENCH WORD OF THE DAY...

"Chouette" - roughly pronounced shoo-wet - is the word for 'owl' in French, but not all owls.

There is another French word for owl - 'hibou' - which refers to the species that has 'aigrettes', which look like ears, on top of their heads, while owls of the chouette category do not.

Within the chouette category, you might hear about 'la chouette effraie', the barn owl, and 'la chouette lapone', the great grey owl.

But while discussing owls is always fascinating, you are more likely to hear the word 'chouette' in its more slangy form - it can be used as an adjective to describe something or someone that’s 'great', 'nice' or 'pleasant'.

While the word is informal, it is not offensive, so don't be afraid to use it around children (or your in-laws).

'Chouette' also has a very common usage as an interjection to express satisfaction about something: 'Chouette! Mon colis est arrivé!' (Great! My package has arrived!)

In this way, it is similar to saying 'ace' or 'sweet' in British English.

There are also expressions that use the word 'chouette', such as 'Machin chouette', which you use to refer to someone whose name you can’t remember, in the same way as 'thingummy' or 'thingamabob' in English.

And perhaps the most pejorative usage of 'chouette' but one that may come in handy occasionally is using it to describe a grumpy old lady or hag, 'une vieille chouette'.

If you're looking for alternatives you can say 'c’est super!' or 'cést genial!' to describe a situation or outcome you’re happy about. For people, you could say 'sympa' instead of chouette.

Use it like this: On a passé une chouette soirée - We had a pleasant evening

Il est un chouette garcon - He’s a nice/friendly kid.

Vous allez faire de la randonnée pendant un mois ? C'est vraiment chouette. - You're going hiking for a month? That's really cool.

2 Departures:April 18-25 / April 25 - May 2from $2,299 per person, double occupancy($400 per person, single supplement)i...
10/30/2024

2 Departures:
April 18-25 / April 25 - May 2
from $2,299 per person, double occupancy
($400 per person, single supplement)
includes:
***Round-Trip Airfare from New York (other departure cities available
***6 nights in a 4-star, centrally-located hotel
***Round-Trip Airport/Hotel Transfers
***Daily Breakfast and Welcome Dinner
***Sightseeing as Per Itinerary (including visit to Versailles Palace)
***Services of a Host
***Most Taxes and Service Charges (except local hotel tax)
www.europeanamericantravel.com / Tel: 855-692-7422 (toll-free USA & Canada) / email: [email protected]

FRENCH PHRASE OF THE DAY..."L’habit ne fait pas le moine" - roughly pronounced lah-bee nuh fay pah luh mwan - does not h...
10/30/2024

FRENCH PHRASE OF THE DAY...

"L’habit ne fait pas le moine" - roughly pronounced lah-bee nuh fay pah luh mwan - does not have to do with your day to day habits (which in French would be 'habitudes') but rather this old proverb is a reference to the ‘habit’ as a religious garment.

The phrase translates as ‘religious attire does not make the monk’, but it really means that appearances can be deceiving. In English you might say ‘things are not as they seem’.

It is a warning to be cautious and to remember that people can intentionally misrepresent themselves - perhaps by donning a monk's habit in order to seem more trustworthy.

As for its origins, there are two theories.

The first goes back to 1297, when the Genoese wars were in full swing in Italy. Legend says that in an attempt to seize the castle of Monaco, one of the leaders, François Grimaldi disguised himself as a Franciscan monk to get into the fortress. Once inside, he opened the gates to his troops.

The other theory is based on a letter Pope Gregory IX sent in the 13th century, apparently telling Saint Jerome that: “It is not by his habit (clothing) that one recognises the monk, but by the observance of the rules and the perfection of his life”.

Either way, the expression has stuck around in France for centuries. It comes up in literature, as well as modern news articles (in particular those about scams or crime), and general warnings from friends or relatives looking out for your best interest.

If you are a fan of Shakespeare, you might be familiar with a similar phrase in English - when in Henry VIII, Queen Katherine says “But all hoods make not monks”.

The French word 'moine' - monk - is used in a modern religious context, but perhaps its most common use relates to cheese.

'Tête de moine' is a hard Swiss cheese that is usually served in very thin slices created using a special circular cheese-parer. The name (literally translating as 'monk's head) is apparently a reference to monks shaving the top of their heads, as the top of the cheese is shaved with the parer.

Use it like this: J'adore le film « Arrête-moi si tu peux », même s'il rappelle que l'habit ne fait pas le moine. - I love the film Catch me if you can, even though it reminds us that appearances can be deceiving.

J'ai prévenu ma grand-mère de se méfier de toute personne disant appeler de sa banque, même s'ils prétendent avoir des références. Comme on dit, l’habit ne fait pas le moine. - I warned my grandmother to be wary of anyone claiming to be calling from her bank, even if they claim to have credentials. As they say, appearances can be deceiving.

FRENCH WORD OF THE DAY..."Chuintement" - roughly pronounced shwan-teh-man (try saying that five times fast) - refers to ...
10/29/2024

FRENCH WORD OF THE DAY...

"Chuintement" - roughly pronounced shwan-teh-man (try saying that five times fast) - refers to a sound.

It can be the sound of hissing (perhaps air escaping from a pipe).

If you are talking about an owl, then it refers to the sound of screeching - but not the 'twit twoo' of the tawny owl, that is un 'hululement'. In fact French has two different words ('une chouette' and 'un hibou') for the two different types of owls, don't get me started.

But 'chuintement' has another meaning that might come up when discussing French pronunciation.

'Chuintement' also refers to someone who makes the ‘sh’ sound repeatedly when speaking, often instead of the hard ‘s’ sound.

Apparently, this is a common articulation disorder amongst French children, which is usually solved with the help of a speech therapist - it's similar to a lisp among English-speakers who might make a 'th' sound instead of a hard 's'.

It can also refer to words and phrases that have lots of ‘sh’ sounds - for example, the Paris Metro station Barbès Rochechouart (that last part is pronounced as rosh-eh-shwaar)

Most of the time, a 'chuintement' in French is a 'défaut de prononciation', or a pronunciation error. You might also hear it called a 'trouble de l’élocution', or speech impediment - although some people who have it say they like it and prefer to keep their style of pronunciation.

The opposite of a 'chuintement' is a 'zozotement', which happens when someone replaces the ‘sh’ sound with an ‘s’. For example, a French child might say 'saton' instead of 'chaton' (the word for kitten).

Use it like this: L'orthophoniste m'a aidé à corriger mon chuintement quand j'étais jeune. - The speech therapist helped me correct my articulation disorder when I was young.

J'adore mon chuintement. Il me rend différente, mais dans le bon sens, je ne veux pas changer ma façon de parler. - I love speech impediment. It makes me different, but in a good way, I don't want to change the way I talk.

Le tuyau est bouché, mais il émet toujours un chuintement. - The pipe is blocked, but it is still making a hissing sound.

FRENCH PHRASE OF THE DAY..."Avoir la patate" - roughly pronounced 'ah vwar la pah-tat' - translates as 'to have a potato...
10/28/2024

FRENCH PHRASE OF THE DAY...

"Avoir la patate" - roughly pronounced 'ah vwar la pah-tat' - translates as 'to have a potato' (or more precisely, 'to have a sweet potato'), but it should not to be taken literally, unless you are standing in a kitchen.

In reality, this colloquial expression means to be in a great mood, with lots of energy or 'to be up for it'. It is akin to 'being full of beans'.

In French, 'patate' can either refer to a sweet potato ('patate douce') or it can be an informal way to refer to any kind of potato ('pomme de terre').

You might hear people in France telling each other 'j'ai la patate' if they're excited for something, or if they are too tired or do not want to attend an event, they might say 'je n'ai pas le patate'.

As for its origins, some sources date this expression to the beginning of the 20th century.

Apparently, it has to do with the fact that the potato has a round shape, like a person's head. People began to use the word 'potato' to refer to healthy-looking people - or those with proportional, round heads. Then, over time it went on to mean someone is on good form.

Alternatively, there are a few similar expressions you could choose from, such as 'avoir la frite' (to have a chip/fry) and 'avoir la pêche' (to have a peach) which mean exactly the same thing.

You might also say 'avoir du tonus' to mean someone has lots of energy.

Use it like this: Elle avait la patate jusqu'au coup de téléphone de sa banque - She was feeling great until the bank called.

Pauvre Jacques, il n'a pas la patate aujourd'hui. - Poor Jacques, he's not feeling too great, he's a bit down today.

www.europeanamericantravel.com

FRENCH PHRASE OF THE DAY..."Bracelet électronique" - roughly pronounced brahs-lay ay-leck-tron-eek - translates as ‘elec...
10/27/2024

FRENCH PHRASE OF THE DAY...

"Bracelet électronique" - roughly pronounced brahs-lay ay-leck-tron-eek - translates as ‘electric bracelet’ or ‘electric wristband’ in English, so you would be forgiven for assuming this would refer to an Apple Watch or similar high-tech device would fall under this category (that would be a 'montre connectée').

But in reality, a 'bracelet électronique' in the French context is actually a court-ordered ankle GPS monitor/electronic tag.

You might see the term pop up if a well-known French person has been convicted of a crime, or if they are about to be tried for a crime, as the monitor can be used instead of detaining someone before the trial.

In addition to pre-trial monitoring, the electronic tag can also be used for someone serving a sentence in the community, it's usually only assigned for sentences up to six months, or cumulative sentences of up to two years.

They can also be used following someone’s release from prison.

Use it like this: Il ne pourra pas quitter son domicile pendant les six prochains mois, ce qui sera vérifié grâce à son nouveau bracelet électronique. - He won't be able to leave his home for the next six months, which will be verified thanks to his new GPS ankle tag.

Je pense que sa sanction a été trop légère ! Je suis choquée qu'il n'ait plus qu'à porter le bracelet électronique. - I think his punishment was too light! I'm shocked that all he is going to have to do is wear the electronic tag.

www.europeanamericantravel.com

IS IT CHILLY ENOUGH FOR RACLETTE?...Our 84 year-old neighbour, Catherine, whom we invite to dinner about 3-4 times a mon...
10/26/2024

IS IT CHILLY ENOUGH FOR RACLETTE?...

Our 84 year-old neighbour, Catherine, whom we invite to dinner about 3-4 times a month, brought a dish with her last night. She always brings either hors d'oeuvres, a cheese platter or dessert. She is an excellent cook and baker.

Last night her offering was the main dish. She decided to make a raclette. She bought too many potatoes last week and decided to use some of them. Normally a raclette is made when the air has turned frosty and is a delicious comfort food from the Alpine region of France. Of course, the October weather is cool (about 15C or 60F for a high), but the really chilly weather will come in late November/early December.

In any event, a raclette is welcome any time. Legend has it that in the bitterly cold winter months in the mountains, shepherds would light a fire to warm themselves. One day, a shepherd put his cheese too close to the hearth and it started to melt. Quelle horreur! The shepherd scraped up the melted cheese and ate it, only to find it was delicious in its melted state. He told his friends and the habit caught on. These days you can even get a raclette machine to pop on the table for all to sit round, licking your lips in anticipation.

Ingredients for 4 people
800g Raclette cheese (you can also use Gruyère, Emmental or even cheddar)
600g cold meats – ham is most traditional, but you can add prosciutto and salami.
100g bacon
2kg new potatoes
Pickled silverskin onions and gherkins (cornichons).

Boil the new potatoes until soft. Cut into slices.

Fry the bacon and cut into small pieces. Mix with the potatoes and pickled veg. If you’re not keen on pickled vegetables you could gently fry some onion instead.

Lay the cold meat out on plates with the potato mix.

Melt the cheese on a raclette machine or under a grill (broiler) in a metal dish until it’s bubbling then scrape it over the top of the meat, pickles and potatoes.

In France it’s often served with a green salad and sharp vinaigrette dressing.

www.europeanamericantravel.com

FRENCH PHRASE OF THE DAY..."En baver" - roughly pronounced ahn bah-vay - translates as ‘to struggle’ or ‘to go through d...
10/25/2024

FRENCH PHRASE OF THE DAY...

"En baver" - roughly pronounced ahn bah-vay - translates as ‘to struggle’ or ‘to go through difficult times’.

It’s a colloquial phrase you might hear when someone is describing going through a ‘rough ride’ or a ‘tough time’. It’s akin to saying something like “I really went through the ringer” in English.

Perhaps surprisingly, it currently has nothing to do with drooling, even though the verb 'baver' by itself means to drool or dribble.

'En baver' as a phrase dates back to the 19th century, when it meant ‘to be in awe of someone’ (imagine someone so amazed they are literally drooling).

However, over time it shifted, and the expression 'en baver des ronds de chapeau' (to drool over the hat rings) was born. This meant ‘to suffer’ and it was a reference to the milliners (people who made or sold hats). In order to make a hat, they needed to use heavy lead rings to hold the shape.

As such, the image of the milliner toiling away at hat-making - to the point of drooling over the device - helped give a new meaning to the phrase.

A synonym for 'en baver' these days would be 'avoir du mal' (to have a hard time).

Use it like this: L’hiver dernier était très difficile pour lui, il en a bavé. Il va mieux maintenant. - Last winter was very difficult for him, he had a tough time of it. He's better now.

Je m’entraîne depuis des mois pour gravir cette montagne, mais je sens que je vais en baver. - I've been training for months to climb this mountain, but I have a feeling I'm going to struggle.

www.europeanamericantravel.com

Address

Suite 147/11216 Tamiami Trail North
Naples, FL
34110

Opening Hours

Monday 10am - 6pm
Tuesday 10am - 6pm
Wednesday 10am - 6pm
Thursday 10am - 6pm
Friday 10am - 6pm

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when European American Travel posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to European American Travel:

Share

Category

Welcome to European American Travel

First, let me introduce myself. I have been in the travel business for over 40 years... I have worked for travel agencies, tour operators and even airlines. I hold Expertise Certificates from the Netherland Tourist Board, the French Government Tourist Board, the Italian Tourist Board, Alitalia Airlines, the Austrian Tourist Board and the European Travel Commission.

Personally, I have lived in or visited for business or pleasure nearly every

European country. I speak several languages and over the years have developed a strong relationship with hoteliers, tour operators and tourism officials.

Allow me to share my knowledge with you; benefit from my connections.