Chigusa Imada Assessoria Internacional

Chigusa Imada Assessoria Internacional International Cooperation and Business Coordination in South America and the Caribbean region. Interpretation in Japanese, Spanish, Portuguese and English.
(2)

Nascida em Fukuoka, atualmente reside no Rio de Janeiro. Tradução e suporte à comunicação entre grupos de negócios e turismo nos idiomas Japonês, Inglês, Espanhol e Português. Born in Fukuoka, lives in Rio de Janeiro. Translation and support in communication in business or tourism in English, Japanese, Spanish and Portuguese.

通訳(日本語⇔ポルトガル語、日本語⇔スペイン語、日本語⇔英語)、翻訳(同左)、観光・視察ガイド、リオデジャネイロを拠点に、ブラジルその他南米諸国での国際会議や展示会コーディネート、企画の提案やアドバイスからアポ入れ、スケジュール作り、現地でのアテンド等を承ります。

Mi “paño“. El paño que yo vendo. El paño que meto toda mi energía y fé. Es mejorador de suelo que ayuda la retención de ...
29/07/2019

Mi “paño“. El paño que yo vendo. El paño que meto toda mi energía y fé. Es mejorador de suelo que ayuda la retención de humedad en el suelo hecho por los vidrios reciclados.
Ayudamos con la tecnología japonesa al desarrollo sostenible de la agricultura en áreas áridas donde se enfrentan escasez de los recursos hidricos.
私の広げる「風呂敷」。私が南米で売る商品。乾燥地で、土壌の保水力を高める土壌改良材。材料は廃ガラス。日本の技術で、水資源の逼迫する乾燥地で展開される農業が持続可能な成長を実現するためのお手伝いをします。

昨日は、日本のペルーにおけるODA開始60周年記念式典に参加させていただきました。現在私は、「ペルー国乾燥地節水型農業技術普及・実証事業」の現地調整業務を担当しており、カウンターパートの国立農業研究所の方々と一緒に日本とペルーの農業分野にお...
24/11/2018

昨日は、日本のペルーにおけるODA開始60周年記念式典に参加させていただきました。現在私は、「ペルー国乾燥地節水型農業技術普及・実証事業」の現地調整業務を担当しており、カウンターパートの国立農業研究所の方々と一緒に日本とペルーの農業分野における協力が一層深まることを願って熱く語り合ってきました!
Ayer participé en la ceremonia de conmemoración del 60 aniversario de la AOD en Perú en Japón. Actualmente estoy a cargo de coordinación local del Proyecto de difusión y demostración de tecnología japonesa para ahorro de agua en la agricultura en áreas áridas en Perú, y conmemoramos para profundisar colaboracion en campo agrícola entre Japón y Perú junto con personas del Instituto Nacional de Inovacion Agtaria!

今日は、私がこれからペルーで仕事をすることになる農業試験場の慰霊祭に参加させてもらいました。ここで27年前、3名のJICA 専門家がテロリストに惨殺されたのです。今回私が現地調整役を務める実証試験が、事件後初めて、日本人が監督役に入るプロジ...
13/07/2018

今日は、私がこれからペルーで仕事をすることになる農業試験場の慰霊祭に参加させてもらいました。ここで27年前、3名のJICA 専門家がテロリストに惨殺されたのです。今回私が現地調整役を務める実証試験が、事件後初めて、日本人が監督役に入るプロジェクトになります。
最初その事を知ったとき、自分には無理だと思って断りました。
だけど、今回の実証がうまくいけば、ペルーの農業にイノベーションを起こすことができるかもしれない。
亡くなられた専門家の方々も、自分の死のせいで日本の協力が大幅に縮小されてしまい、誰も後に続けずに当地の問題が解決できない状況を憂いているだろう。
誰かがやらないといけない仕事なら、私がやってもいいんじゃないか。

挑戦、してみよう。

全力で、やってみます。
どうか、応援をよろしくお願いいたします。

Hoy, fuimos a participar a una celemonia en lugar donde voy a trabajar como dirigente del proyecto.
Hace 27 años, Sendero luminoso mataron 3 ingenieros agronomos japoneses de JICA aqui. Desde Entonces, el proyecto que yo voy a participar va a ser el primer proyecto que se maneja por dirigente japonesa.
Primera vez que escuche eso, yo rechase la oferta.
Pero, si sale bien el resultado del proyecto, podria ver una inovacion en la agricultura peruana.
Los expertos que fallecieron, deben estar lamentando por nadie pudo seguir por su camino por causa de su muerte y los problemas sigue ahi.
Si alguien tiene que hacer este trabajo, podria hacer yo.

Voy a intentar.

Con todo mi fuersa y alma.
Les agradezco mucho por su apoyo en mi corazon.

中国新聞で紹介されました。
03/06/2018

中国新聞で紹介されました。

03/06/2018

日本海TVに紹介されました。

国際協力分野で仕事を再開しました!廃ガラスを、土壌改良材・水質浄化材として再生させる技術を持つ、鳥取再資源化研究所のペルー進出をお手伝いさせていただきます。Siento muy feliz de poder informar a todos...
31/05/2018

国際協力分野で仕事を再開しました!廃ガラスを、土壌改良材・水質浄化材として再生させる技術を持つ、鳥取再資源化研究所のペルー進出をお手伝いさせていただきます。

Siento muy feliz de poder informar a todos ustedes que Comence a Trabajar como Assesoria internacional! Estoy ayudando a Tottori Resource Recycling para abrir negocio en Latinoamerica y caribe. La empreza tiene tecnologia inovadora de reciclar los desechos vidrios al mejorizador de suelo y purificador del agua.

I feel very moved to be able to inform you finally that I started to work as a consultant for sustainable development and I'm supporting Tottori Resource Recycling to develop the market in Latin America and Caribbean region. The company has inovative tecnology of recycling waste glass to soil improvement and water purification material.

リオ五輪後、『http://xn--pckta0mo87ok06a.com/』という情報誌の現地取材のお手伝いをさせていただいたときに受けたインタビューを記事にしてくださいました。
21/02/2017

リオ五輪後、『http://xn--pckta0mo87ok06a.com/』という情報誌の現地取材のお手伝いをさせていただいたときに受けたインタビューを記事にしてくださいました。

リオデジャネイロに3年間住んでいるという日本人女性の今田千草さんは、リオの魅力について「人と自然が近い街」と表現する。 「こんなに日常生活とビーチが近い場所は見たことがありません」(今田さん)。 真っ白い砂浜に、コバルトブルーの大西洋。夕暮れ風景に時間が経つのを忘れることも少なくないそうだ。

07/10/2016
Assessoria ao time das agências que atendem ao governo japonês em comunicação com a imprensa, o time brasileiro, reuniõe...
07/10/2016

Assessoria ao time das agências que atendem ao governo japonês em comunicação com a imprensa, o time brasileiro, reuniões, visitas, jantares, apresentações artísticas, eventos oficiais e protocolo entre outros durante a Japan House na Rio 2016, Olimpíadas e Paraolímpiadas.

-

Advising the team of agencies serving the Japanese government in communication with the press, the Brazilian team, meetings, visits, dinners, artistic presentations, official events and protocol among others during the Japan House in Rio 2016 Olympics and Paralympics.

-

Asesorar al equipo de agencias que sirven al gobierno japonés en comunicación con la prensa, el equipo brasileño, reuniones, visitas, cenas, presentaciones artísticas, eventos oficiales y protocolo entre otros durante el Japan House en Rio 2016 Juegos Olímpicos y Paralímpicos.

Dirección

Huaral

Horario de Apertura

Lunes 09:00 - 17:00
Martes 09:00 - 17:00
Miércoles 09:00 - 17:00
Jueves 09:00 - 17:00
Viernes 09:00 - 17:00

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Chigusa Imada Assessoria Internacional publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Videos

Compartir


Otros agencias de viajes en Huaral

Mostrar Todas

También te puede interesar